| Nota: a los efectos de la aplicación de las prohibiciones financieras en ese régimen de sanciones, se entiende por " recursos económicos " los bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles. | UN | ملاحظة: لأغراض تطبيق عمليات الحظر المالية في إطار نظام الجزاءات، يقصد بعبارة " الموارد الاقتصادية " أي نوع من الممتلكات، سواء أكانت ملموسة أو غير ملموسة، ومنقولة أو غير منقولة. |
| La Comisión acepta que las personas con doble nacionalidad que fueron privadas de su nacionalidad etíope y expulsadas con arreglo al proceso de examen establecido por Etiopía por razones de seguridad pudieron ser correctamente consideradas como eritreas a los efectos de la aplicación de esa legislación. | UN | وتقبل اللجنة أن يُعتبر المواطنون المزدوجو الجنسية الذين نزعت عنهم جنسيتهم الإثيوبية وطردوا وفقا لعملية الفرز الأمني التي أجرتها إثيوبيا، إريتريين على النحو الواجب لأغراض تطبيق هذا التشريع. |
| Además, la Comisión recordó la recomendación que había hecho a la Asamblea General de que alentara a otros Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | كما ذكَّرت اللجنة بأنها أوصت الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد على سنوات متعددة. |
| 6. Se considera desertor, a efectos de la aplicación de lo dispuesto por este decreto, a quien se ausentase de su unidad sin motivo justificado por un período que exceda los 15 días. | UN | سادسا - يعتبر هاربا ﻷغراض تطبيق أحكام هذا القرار كل من غاب عن وحدته بدون عذر مشروع مدة تزيد على خمسة عشر يوما. |
| 19 bis. [Cada Parte elegirá, para la aplicación de la definición de caso de fuerza mayor, un solo valor mínimo dentro del rango [del Y% al 5%]. | UN | 19 مكرراً - يختار كل طرف، لأغراض تطبيق تعريف القوة القاهرة، قيمة دنيا مفردة في حدود [Y إلى 5 في المائة]. |
| Además, la Comisión recordó su recomendación de que la Asamblea General alentara a otros Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | كما ذكَّرت اللجنة بأنها أوصت الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
| La Comisión acepta que las personas con doble nacionalidad que fueron privadas de su nacionalidad etíope y expulsadas con arreglo al proceso de examen establecido por Etiopía por razones de seguridad pudieron ser correctamente consideradas como eritreas a los efectos de la aplicación de esa legislación. | UN | وتقبل اللجنة أن يُعتبر المواطنون المزدوجو الجنسية الذين نزعت عنهم جنسيتهم الإثيوبية وطردوا وفقا لعملية الفرز الأمني التي أجرتها إثيوبيا، إريتريين على النحو الواجب لأغراض تطبيق هذا التشريع. |
| Además, la Comisión recordó su recomendación de que la Asamblea General alentara a otros Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها أوصت بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد المتعددة السنوات. |
| En la mayoría de los tratados y documentos internacionales no se define la " atmósfera " , a pesar de que es el objeto de la protección a los efectos de la aplicación de esos tratados. | UN | فغالبية المعاهدات والوثائق الدولية لا تُعرِّف " الغلاف الجوي " ، رغم أنه موضوع الحماية لأغراض تطبيق تلك المعاهدات. |
| En tales casos, el Grupo considera que cada esposa y los hijos nacidos de esa unión constituyen una " familia " separada a los efectos de la aplicación de los correspondientes máximos para las reclamaciones por SM. | UN | ففي هذه الحالات، يرى الفريق أن كل زوجة وأطفالها المولودين من ذلك الزواج يشكلون " أسرة واحدة " مستقلة لأغراض تطبيق الحدود القصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية. |
| En tales casos, el Grupo considera que cada esposa y los hijos nacidos de esa unión constituyen una " familia " separada a los efectos de la aplicación de los correspondientes máximos para las reclamaciones por SM. | UN | ففي هذه الحالات، يرى الفريق أن كل زوجة وأطفالها المولودين من ذلك الزواج يشكلون " أسرة واحدة " مستقلة لأغراض تطبيق الحدود القصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية. |
| El artículo 9 11), titulado " Tipo de reclamaciones " , trata de la clasificación de las reclamaciones a los efectos de la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | 19 - وأشار إلى أن المادة 9 [11] المعنونة " تصنيف المطالبات " تتناول تصنيف المطالبات لأغراض تطبيق قاعدة استنفاد سُبل الإنصاف المحلية. |
| La práctica habitual de los Estados era especificar las categorías de personas jurídicas a las que consideraban poseedoras de su nacionalidad a efectos de la aplicación de un determinado tratado o una determinada ley nacional. | UN | والممارسة المعتادة للدول هي تعيين فئات اﻷشخاص الاعتباريين الذين تعتبرهم حاملي جنسيتها ﻷغراض تطبيق معاهدة معينة أو قانون وطني معين. |
| 6. Se considera desertor, a efectos de la aplicación de lo dispuesto por este Decreto, a quien se ausentase de su unidad sin motivo justificado por un período que exceda los 15 días. | UN | سادسا- يعتبر هاربا ﻷغراض تطبيق أحكام هذا القرار كل من غاب عن وحدته بدون عذر مشروع مدة تزيد على خمسة عشر يوما. |
| 29. [[Cada Parte elegirá, para la aplicación de la definición de caso de fuerza mayor, un solo valor mínimo dentro del rango [del Y% al [5] [Z]%]. | UN | 29- [[يختار كل طرف، لأغراض تطبيق تعريف القوة القاهرة، قيمة دنيا واحدة في حدود تتراوح بين [Y و [5] [Z] في المائة]. |
| 26. [[Cada Parte elegirá, para la aplicación de la definición de caso de fuerza mayor, un solo valor mínimo dentro del rango [del Y% al [5][Z]%]. | UN | 26- [[يختار كل طرف، لأغراض تطبيق تعريف القوة القاهرة، قيمة دنيا واحدة في حدود تتراوح بين [Y و[5] [Z] في المائة]. |
| Algunas delegaciones sugirieron que se elaborara un modelo de acuerdo entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a los fines de la aplicación de la Convención. | UN | 59 - واقترحت بعض الوفود إعداد اتفاق نموذجي لأغراض تطبيق الاتفاقية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
| Así pues, a los efectos del Artículo 19 de la Carta, las cuantías en mora de los Estados Miembros no podían sumarse a las cuotas atrasadas que los Estados hubieran debido pagar a la Organización en el período en que no eran miembros de las Naciones Unidas. | UN | وعليه فإنه لا يجوز، لأغراض تطبيق المادة 19 من الميثاق، الجمع بين متأخرات الدول الأعضاء ومتأخرات الاشتراكات التي كان من المقرر أن تسددها إلى الأمم المتحدة خلال الفترة التي لم تكن فيها أعضاء في المنظمة. |
| 180. El Consejo de Representantes después de analizar el informe de la Dirección Técnica y los estudios presentados por los trabajadores y los patrones, dicta durante el mes de diciembre y antes del último día hábil del mismo mes, resolución en la que fija los salarios mínimos generales y profesionales y la integración municipal de las áreas geográficas a efecto de aplicación de dichos salarios. | UN | 180- وفي شهر كانون الأول/ديسمبر وفي موعد لا يتجاوز يوم العمل الأخير في ذلك الشهر، يصدر مجلس الممثلين، بعد تحليل تقرير المكتب التقني والدراسات المقدمة من العمال وأصحاب العمل، قراراً يحدِّد الأجور الدنيا العامة والمهنية وتعديلاتها حسب البلديات في مختلف المناطق الجغرافية لأغراض تطبيق هذه الأجور. |
| Falta en la comunicación todo término de comparación a efectos de aplicación del artículo 25 c). | UN | ولا يوجد في البلاغ أي أساس للمقارنة لأغراض تطبيق المادة 25(ج). |
| En consecuencia, para los fines de la aplicación de la Convención, a los miembros de esas facciones se les puede aplicar la expresión “funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas” contenida en el artículo 1. | UN | وبناء على ذلك، فإن أفراد تلك الفصائل يمكن أن تشملها، ﻷغراض تطبيق الاتفاقية، عبارة " موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " الواردة في المادة ١. |
| Lo sustancial de los avances logrados figura en el esclarecimiento, para los efectos de la aplicación del código, de los principios aut dedere aut judicare y non bis in idem así como en la precisión de su ámbito de aplicación internacional por los tribunales nacionales e internacionales; dado lo sensitivo de los problemas que se presentan con la extradición de acusados por crímenes internacionales los avances logrados son inestimables. | UN | ومن اﻹنجازات الرئيسية للجنة أنها وضحت، ﻷغراض تطبيق المدونة، مبدأي " سلﱢم أو حاكم " و " عدم جواز المعاقبة على نفس الفعل مرتين " ، وتحديد مجال تطبيق المحاكم الوطنية والدولية للمدونة على نطاق دولي؛ وقال إن هذا التقدم المحرز قيم، نظرا للحساسية التي تتسم بها المشاكل التي تنشأ بشأن تسليم المتهمين بالجرائم الدولية. |