"لأي من هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • ninguna de esas
        
    • ninguno de esos
        
    • cualquiera de esos
        
    • cualquiera de estos
        
    • uno de esos
        
    • alguna de esas
        
    • ninguno de estos
        
    • cualquiera de estas
        
    • cualquiera de dichas
        
    • cualquiera de las
        
    • ninguna de estas
        
    ninguna de esas actividades sería posible sin la aceptación y el apoyo activos de bancos occidentales, y más precisamente de sus filiales con sede en Djibouti y Dubai. UN ولم يكن من الممكن لأي من هذه الأنشطة أن يتحقق دون موافقة ودعم إيجابي من المصارف الغربية، أو بالأحرى فروعها القائمة في جيبوتي ودبي.
    No se demostró que ninguna de esas instalaciones guardara relación con actividades nucleares o debiera ser declarada por el Iraq. UN ولم يثبت أن لأي من هذه المواقع صلة بالنشاط النووي أو يستلزم إصدار بيان بها من جانب العراق.
    ninguno de esos tipos de datos capta en sí mismo todos los aspectos de la discriminación. UN ولا يمكن لأي من هذه البيانات أن تبيّن لوحدها جميع جوانب التمييز.
    No podemos permitirnos abordar cualquiera de esos desafíos a expensas de los otros. UN ولا يمكننا أن نتحمل تبعات التصدي لأي من هذه التحديات على حساب تحديات أخرى.
    No cumpliría con mi deber si no dijera con claridad que hasta la fecha no hay consenso en el Grupo sobre la inclusión final de cualquiera de estos temas en la Convención o en el Protocolo. UN وسأكون مقصرا جدا إن لم أذكر بوضوح أنه ليس هناك حتى اﻵن أي توافق في اﻵراء في اطار الفريق بشأن اﻹدراج النهائي ﻷي من هذه المجالات المواضيعية الجديدة في الاتفاقية أو البروتوكول.
    - Los casos en que los niños han sido víctima de uno de esos actos; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    ninguna de esas condiciones, sin embargo, puede ser excusa ni justificación de actos terroristas. UN ومع ذلك لا يمكـن لأي من هذه الأحوال أن يكـون عـذرا أو مبـررا للأعمال الإرهابيــة.
    ninguna de esas excelentes resoluciones puede convertirse en realidad para nuestros agricultores si no reciben el apoyo que se les ha prometido. UN ولا يمكن لأي من هذه القرارات الجيدة أن يُترجم إلى حقيقة بالنسبة لمزارعينا ما لم يصلهم بالفعل الدعم الذي وُعدوا به.
    Los sucesos ocurridos durante el período que se examina ponen de relieve que en Darfur no se da ninguna de esas circunstancias. UN والأحداث التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير تشهد بأنه لا وجود لأي من هذه الشروط في دارفور.
    Debemos hacer hincapié en que ninguna de esas actividades o publicaciones cuenta con el apoyo del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وأود الإشارة إلى أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لا تقدم دعماً لأي من هذه الأنشطة أو المنشورات.
    El Consejo de Seguridad todavía no ha condenado ninguno de esos incidentes. UN ولم تصدر عن مجلس الأمن حتى الآن إدانة لأي من هذه الحوادث.
    Para ninguno de esos problemas se ha esbozado una solución y el representante del Secretario General ha advertido la imposibilidad de lograr soluciones concretas a las cuestiones lógicas y objetivas que hemos planteado, lo cual lo ha llevado a recomendar la búsqueda de una solución política. UN ولم يُكتب لأي من هذه المشاكل ولو بادرة حل، حتى أن ممثل الأمين العام أدرك استحالة التوصل إلى حلول حقيقية للمسائل المنطقية والموضوعية التي طرحناها، مما دعاه إلى التوصية بالبحث عن حل سياسي.
    ninguno de esos logros hubiese sido posible sin la contribución del dedicado personal que de manera excelente ha prestado sus servicios al UNICEF y a los niños del mundo a largo de los últimos 60 años. UN وما كان لأي من هذه الإنجازات أن يتحقق بدون التفاني الذي أبداه العاملون الذي يخدمون اليونيسيف وأطفال العالم خلال الأعوام الستين المنصرمة.
    Esto significa que cualquiera de esos Estados signatarios tendrá derecho a asistir a las sesiones de la Conferencia, a hacer uso de la palabra en las sesiones plenarias, a recibir los documentos de la Conferencia y a presentar sus puntos de vista por escrito a la Conferencia, los cuales se considerarán documentos de la Conferencia. UN ويعني ذلك أنه يحق لأي من هذه الدول الموقعة أن تحضر جلسات المؤتمر وأن تتكلم في الجلسات العامة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر وأن تقدم إلى المؤتمر خطيا آراءها التي تعتبر من وثائق المؤتمر.
    Esto significa que cualquiera de esos Estados signatarios tendrá derecho a asistir a las sesiones de la Conferencia, a hacer uso de la palabra en las sesiones plenarias, a recibir los documentos de la Conferencia y a presentar sus puntos de vista por escrito a la Conferencia, los cuales se considerarán documentos de la Conferencia. UN ويعني ذلك أنه يحق لأي من هذه الدول الموقعة أن تحضر جلسات المؤتمر وأن تتكلم في الجلسات العامة، وأن تتلقى وثائق المؤتمر وأن تقدم إلى المؤتمر خطياً آراءها التي تعتبر من وثائق المؤتمر.
    Si se deja de lado cualquiera de estos componentes, ello tendrá naturalmente un impacto negativo en todo el proceso, el cual tiene por objeto establecer un ambiente sano para que nuestro pueblo emprenda la difícil tarea de reconstruir una nación asolada por la guerra y los desastres naturales durante tantos años. UN وإن عـدم التصــدي ﻷي من هذه المكونات سيؤدي بطبيعة الحال الـى أثر سلبي على العملية برمتها، التي تستهدف إنشـاء بيئة صحية لشعبنا ونحن نباشر المهمة الصعبة المتمثلة بإعادة بناء دولة مزقتها الحرب والكوارث الطبيعية سنــوات طويلة عديدة.
    - los casos en que los niños han sido víctima de uno de esos actos; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Cuando una persona que está obligada a cumplir con las reglas mencionadas no cumple alguna de esas reglas comerciales, la Comisión del Mercado de Valores, en virtud del artículo 11A de la Ley de los Contratos a Futuro de 1993, puede solicitar a un tribunal que dicte una orden por la cual se exija su cumplimiento. UN وعندما لا يمتثل الشخص الملقى عليه التزام بالامتثال للقواعد المذكورة أعلاه لأي من هذه القواعد التجارية، فإن لجنة الأوراق المالية مخولة بموجب المادة 11 ألف من قانون صناعة الاستثمارات الآجلة لعام 1993 بتقديم طلب إلى المحكمة لاستصدار حكم يأمر بهذا الامتثال.
    Sin embargo, ninguno de estos proyectos de ley ha pasado de la etapa de primera lectura ni se han fijado todavía fechas de audiencias. UN غير أنه لم يتسن لأي من هذه المشاريع اجتياز أكثر من القراءة الأولى، ولم تحدد بعد أي جلسات لذلك الغرض.
    El incumplimiento de cualquiera de estas normas por parte de los empleadores está sujeto a reparación judicial. UN وعدم امتثال أرباب العمل لأي من هذه القوانين يعرضهم لدفع تعويض قضائي.
    Si el Consejo tuviera dificultades para responder a cualquiera de dichas solicitudes, explicará a la Conferencia de las Partes los problemas que se le plantean, y la Conferencia de las Partes y el Consejo llegarán a una solución de común acuerdo. UN وإذا واجه المجلس صعوبات في الاستجابة لأي من هذه الطلبات، يقوم بتوضيح شواغله هذه إلى مؤتمر الأطراف ويقوم مؤتمر الأطراف والمجلس بالبحث عن حل يتفق عليه الطرفان.
    En base a cualquiera de las dos razones, esas pérdidas no pueden ser indemnizadas por la Comisión. UN ولا يجوز للجنة، ﻷي من هذه اﻷسباب، أن تقضي بتعويض هذه الخسائر.
    En la actualidad, no es posible realizar estimaciones sobre la prevalencia del uso indebido de ninguna de estas drogas. UN ولا يمكن في هذه المرحلة تقديم أي تقديرات بالنسبة لأي من هذه المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more