| Quisiera limitarme a mencionar nuestros principios básicos para las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisible: | UN | وسأقتصر هنا على الإشارة إلى مبادئنا الأساسية لإجراء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: |
| Los marcos multilaterales -- como la Conferencia de Desarme -- siguen siendo el mejor foro para las negociaciones. | UN | وقال إن وفده يرى إن إطار العمل المتعدد الأطراف مثل مؤتمر نزع السلاح يظل أفضل منتدى لإجراء المفاوضات. |
| Los marcos multilaterales -- como la Conferencia de Desarme -- siguen siendo el mejor foro para las negociaciones. | UN | وقال إن وفده يرى إن إطار العمل المتعدد الأطراف مثل مؤتمر نزع السلاح يظل أفضل منتدى لإجراء المفاوضات. |
| Sin embargo, muchos otros opinaban decididamente que las estructuras actuales constituían una plataforma suficiente para la dirección de las negociaciones. | UN | بيد أن آخرين عديدين قالوا إنهم يعتقدون اعتقادا جازما بأن الهياكل القائمة توفر أرضية كافية لإجراء المفاوضات. |
| Reafirmando la validez absoluta de la diplomacia multilateral en el ámbito del desarme y la no proliferación, y decidida a promover el multilateralismo como medio fundamental de desarrollar las negociaciones sobre la regulación de los armamentos y el desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد المشروعية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لإجراء المفاوضات بشأن تنظيم التسلح ونزع السلاح، |
| El proyecto de resolución refleja la convicción de los patrocinadores de que un instrumento multilateral, universal y jurídicamente vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de armas nucleares contribuirá a mitigar la amenaza nuclear y a crear un clima propicio para la celebración de negociaciones que culminen en la concertación de un acuerdo sobre la prohibición de las armas nucleares. | UN | ويعبِّر مشروع القرار عن إيمان مقدميه بأن إبرام صك عالمي متعدد الأطراف وملزم قانونا، يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، من شأنه أن يسهم في الحد من الخطر النووي، وإيجاد بيئة ملائمة لإجراء المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق بشأن حظر الأسلحة النووية. |
| Independientemente del tipo y estilo de negociación adoptado, los participantes deben establecer objetivos sin tener ideas preconcebidas sobre el resultado de la negociación. | UN | :: قيام المشاركين بتحديد الأهداف دون أفكار مسبقة فيما يتعلق بنتائج المفاوضات، بصرف النظر عن النوع والأسلوب المعتمدين لإجراء المفاوضات. |
| Espero con interés sus recomendaciones para saber si ha llegado el momento de cursar invitaciones para las negociaciones finales. | UN | وإني أتطلع إلى تلقي توصياتهما بشأن ما إذا كان الوقت قد حان لتوجيه الدعوات لإجراء المفاوضات النهائية. |
| A medida que se acerca 2009, plazo establecido para las negociaciones, es probable que se intensifique el debate internacional. | UN | وإذ نقترب من الموعد النهائي لإجراء المفاوضات المحدد في عام 2009، من المرجح أن تزداد حدة المناقشة الدولية. |
| Nos reunimos aquí, en Ginebra, en cada período de sesiones anual, para reafirmar nuestro compromiso con el objetivo central de la Conferencia de Desarme: servir de foro para las negociaciones multilaterales sobre la no proliferación y el desarme. | UN | ونجتمع هنا في جنيف في كل دورة سنوية لنؤكد من جديد التزامنا بالغرض الأساسي من مؤتمر نزع السلاح، ألا وهو أن يكون منتدى لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح. |
| El ACNUR elaborará el primer borrador del texto de la conclusión y seguidamente el Relator presentará al Comité las fechas propuestas para las negociaciones. | UN | وستعد المفوضية مسودة أولى لنص الاستنتاج ثم سيعرض المقرر على اللجنة التواريخ المقترحة لإجراء المفاوضات. |
| Las reuniones, de carácter informativo y educativo, tienen por objeto preparar mejor a las delegaciones en Ginebra para las negociaciones que efectivamente se celebren sobre un tratado para la prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares en la Conferencia de Desarme. | UN | وهدف هذه العملية هو إعداد الوفود بصورة أفضل في جنيف لإجراء المفاوضات الفعلية في مؤتمر نـزع السلاح حول معاهدة الحظر الشامل للمواد الانشطارية. |
| Para llenar el creciente vacío, todo lo que podemos hacer es realizar un debate que permita crear un ambiente propicio para las negociaciones y sirva como prólogo útil. | UN | وبغية سد الفجوة المتزايدة، كل ما يمكننا عمله هو إجراء المشاورات التي يمكنها تهيئة بيئة مساعدة لإجراء المفاوضات وتعمل بوصفها مقدمة مفيدة. |
| Las reuniones, de carácter informativo y educativo, tienen por objeto preparar mejor a las delegaciones en Ginebra para las negociaciones que efectivamente se celebren en la Conferencia de Desarme sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وهدف هذه العملية هو تهيئة الوفود في جنيف تهيئة أفضل لإجراء المفاوضات الفعلية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| Las reuniones, de carácter informativo y educativo, tienen por objeto preparar mejor a las delegaciones en Ginebra para las negociaciones que efectivamente se celebren en la Conferencia de Desarme sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | وهدف هذه العملية هو تهيئة الوفود في جنيف تهيئة أفضل لإجراء المفاوضات الفعلية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
| Como tal, el proyecto de principios ofrecería un marco para la celebración de las negociaciones bilaterales y regionales necesarias y la resolución de las posibles controversias. | UN | وبهذه الصفة فإن مشروع المبادئ سيتيح إطاراً لإجراء المفاوضات الثنائية والإقليمية المطلوبة وحل المنازعات المحتملة. |
| Reafirmando la validez absoluta de la diplomacia multilateral en el ámbito del desarme y la no proliferación, y decidida a promover el multilateralismo como medio fundamental de desarrollar las negociaciones sobre la regulación de los armamentos y el desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد المشروعية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لإجراء المفاوضات بشأن تنظيم التسلح ونزع السلاح، |
| Durante el actual periodo de sesiones, la Primera Comisión puede hacer una valiosa contribución al objetivo común del desarme y la no proliferación, especialmente a la revitalización y el fortalecimiento de los instrumentos internacionales pertinentes que se ocupan de las cuestiones de desarme, incluida la Conferencia de Desarme, como el órgano más adecuado para la celebración de negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | خلال هذه الدورة، يمكن للجنة الأولى أن تسهم إسهاما قيما في الهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح وعدم الانتشار، وخصوصا في مجال تنشيط وتعزيز الصكوك الدولية ذات الصلة التي تعالج مسائل نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة الأنسب لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
| Dicho comité podía ocuparse de las cuestiones relacionadas con el proceso a fin de resolver asuntos polémicos y de proponer soluciones a la CP, para poder así dedicar más tiempo a las negociaciones sustantivas durante el período de sesiones. | UN | فبإمكان لجنة كهذه أن تعالج المسائل المتصلة بالعملية بهدف تسوية المسائل المثيرة للجدل واقتراح حلول بشأنها على مؤتمر الأطراف، مما يتيح وقتاً أثناء الدورات لإجراء المفاوضات الجوهرية. |
| Consideramos que este Grupo no ha agotado aún sus posibilidades de promover la reforma del Consejo y que debería determinar el marco y las condiciones para entablar negociaciones intergubernamentales. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق لم يستنفد بعد إمكانياته للمضي قدما بإصلاح المجلس، وينبغي أن يحدد الإطار والظروف الملائمة لإجراء المفاوضات الحكومية الدولية. |
| Once Estados africanos se han unido para crear un espacio aéreo único y han designado a un solo organismo para celebrar negociaciones en su nombre. | UN | وقد اتحدت احدى عشرة دولة أفريقية لإنشاء فضاء جوي مفرد وعينت وكالة مفردة لإجراء المفاوضات بالنيابة عنها. |
| Se observó en repetidas ocasiones que la Conferencia de Desarme era el foro designado para llevar a cabo las negociaciones pertinentes. | UN | ولوحظ مراراً أن مؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم لإجراء المفاوضات ذات الصلة. |
| Hasta este momento mi delegación no había anunciado su copatrocinio debido a la ausencia en dicho proyecto de resolución de una referencia a la necesidad de determinar el foro internacional más apropiado para la negociación de dicho acuerdo internacional. | UN | ووفد بلدي لم يعلن بعـد عـن عزمـه علـى المشاركة في تقديم مشروع القـرار، ﻷن مشـروع القرار لم يشر إلى ضرورة تحديد المحفل الدولـي اﻷكثـر ملاءمة ﻹجراء المفاوضات بشـأن هـذا الاتفاق الدولي. |
| Se dijo que es necesario definir un número óptimo para la realización de negociaciones. | UN | وقد قيل إن الحاجة تدعو إلى تحديد العدد اﻷمثل ﻹجراء المفاوضات. |