Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente de buscar una solución para todas las cuestiones pendientes, insistiendo en la cesación completa de la ocupación por Israel de territorio palestino, y garantizando al pueblo palestino su derecho a la libre determinación. | UN | وأضافت أنه تقع على عاتق اﻷمم المتحدة مسؤولية ملزمة بإيجاد حل لجميع المسائل المعلقة، واﻹصرار على وضع حد بالكامل لاحتلال إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وضمان حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Por lo tanto, es lamentable que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas lleven más de medio siglo desarrollándose en el Oriente Medio, donde la paz sigue sin alcanzarse como consecuencia de la ocupación por Israel de territorios árabes. | UN | ولذلك، فمما يؤسف له أن عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة استمرت أكثر من نصف قرن في الشرق الأوسط، حيث ظل السلام بعيد المنال نظرا لاحتلال إسرائيل المستمر للأراضي العربية. |
Se destacó que debía ponerse fin cuanto antes a la ocupación israelí de tierras palestinas y árabes, incluida Jerusalén. | UN | وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير. |
Hizbollah es una respuesta popular a la ocupación israelí del Líbano. | UN | فحزب الله جاء كرد فعل شعبي لاحتلال إسرائيل للبنان. |
Este año, la celebración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino coincidió con el cuadragésimo aniversario de la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental. | UN | إن الاحتفال هذا العام باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني قد تزامن مع الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
El 40º aniversario de la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, es una oportunidad para que la comunidad internacional reitere su apoyo a la causa y a la libre determinación palestinas, y su convicción de que el diálogo y la negociación son los únicos medios para lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، تتيح فرصة للمجتمع الدولي لإعادة تأكيد دعمه للقضية الفلسطينية ولحق تقرير المصير للفلسطينيين، كما أعرب عن قناعته بأن الحوار والمفاوضات هما السبيلان الوحيدان لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Siria ha examinado todos los informes del Secretario General sobre el desarrollo social y lamenta que en ninguno de ellos se mencionen las consecuencias desastrosas de la ocupación por Israel de los territorios árabes en Palestina, en el Golán sirio y en el Líbano. | UN | 48 - وقال إن سورية درست جميع تقارير الأمين العام عن التنمية الاجتماعية وتأسف أنه لم يتطرق إلى الآثار المدمرة لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية في فلسطين، والجولان السوري، ولبنان. |
El 9 de junio de 1997, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino celebró una sesión extraordinaria para conmemorar el trigésimo aniversario de la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén, y de otros territorios árabes. | UN | ٥٦ - في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧، عقدت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف جلسة خاصة ﻹحياء الذكرى السنوية الثلاثين لاحتلال إسرائيل لﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى. |
En este sentido, los Emiratos Árabes Unidos reiteran su condena de la ocupación por Israel de los territorios árabes y los crímenes de guerra cometidos por las tropas militares contra los civiles. Asimismo, confirman que la cuestión de Palestina sigue siendo la esencia del conflicto en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر دولة الإمارات إدانتها لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية، ولجرائم الحرب التي ترتكبها قواتها العسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين، كما تؤكد على أن القضية الفلسطينية هي لب وجوهر الصراع في الشرق الأوسط، وأن التسوية السلمية الشاملة والعادلة والدائمة لهذه القضية الهامة تتطلب من المجتمع الدولي تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق هذه التسوية من خلال موقف دولي يتمثل في الآتي: |
79. La Sra. Terlingen (Amnistía Internacional) dice que, para marcar el 40º aniversario de la ocupación por Israel de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, Amnistía Internacional ha publicado un informe en el que pide a Israel que ponga fin a los asentamientos ilegales, los bloqueos y otras violaciones del derecho internacional. | UN | 79 - السيدة تيرلينجن (منظمة العفو الدولية): قالت إن منظمة العفو الدولية نشرت بمناسبة الذكرى السنوية الأربعين لاحتلال إسرائيل للضفة الغربية وقطاع غزة تقريرا تدعو فيه إسرائيل إلى وقف مستوطناتها غير القانونية ورفع الحصار وغير ذلك من انتهاكات القانون الدولي. |
El hecho de que la comunidad internacional no haya podido poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes y a su violación constante del derecho internacional amenaza la paz en el Oriente Medio y en todo el mundo. | UN | إن عجز الشرعية الدولية عن وضع حد لاحتلال إسرائيل للأرض العربية، وكذلك لاستمرارها في انتهاك القانون الدولي بشكل فاضح، لا يهدد السلام في الشرق الأوسط فقط، بل وفي العالم أيضا. |
Pese a los esfuerzos internacionales, las buenas intenciones y las decisiones difíciles, nada ha puesto fin a la ocupación israelí de los territorios árabes ni ha puesto coto a la guerra, la violencia y la agresión incesantes ni al saqueo de los recursos humanos, económicos y para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من الاهتمام الدولي، والكثير من النوايا الحسنة، والقرارات الصعبة والجهود المكثفة، فإن أيا من ذلك لم ينجح في وضع حد لاحتلال إسرائيل للأراضي العربية المحتلة وإلى وقف مسلسل العدوان والحروب والعنف وهدر الطاقات البشرية والاقتصادية والتنموية. |
Al mismo tiempo, el 5 de junio, el pueblo palestino conmemoró con tristeza el 36º aniversario de la ocupación israelí de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y la Faja de Gaza en junio de 1967. | UN | وتزامن هذا الحادث الذي وقع في 5 حزيران/يونيه مع إحياء الشعب الفلسطيني، في احتفال حزين، الذكرى 36 لاحتلال إسرائيل للضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية وقطاع غزة في 5 حزيران/يونيه 1967. |