- El compromiso de reducir la pobreza asumido por el gobierno y los principales elementos de su estrategia contra la pobreza. | UN | التزام الحكومة بالحد من الفقر وبالعناصر الرئيسية لاستراتيجيتها في مجال الفقر؛ |
Tenemos la impresión de que los Estados Unidos todavía tienen algo de tiempo para llevar a cabo un examen exhaustivo de su estrategia en el Oriente Medio. | UN | إننا نرى أن الوقت ما زال متاحاً وإن كان ضيقاً لقيام الولايات المتحدة بعملية مراجعة شاملة لاستراتيجيتها في الشرق الأوسط. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos está aplicando su estrategia para incorporar las cuestiones de género. | UN | وتواصل مفوضية حقوق الإنسان تنفيذها لاستراتيجيتها الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني. |
El Gobierno del Afganistán necesitará el apoyo constante de la comunidad internacional para la aplicación de su estrategia Nacional de Fiscalización de Drogas. | UN | وستحتاج حكومة أفغانستان إلى دعم متواصل من المجتمع الدولي في سياق تنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية لمكافحة المخدرات. |
Al formular y aplicar sus estrategias nacionales sobre el derecho a la salud, los Estados Partes deben recurrir a la cooperación y asistencia técnica de la OMS. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند صياغتها وتنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية الخاصة بالحق في الصحة، أن تستفيد من المساعدة والتعاون التقنيين اللذين تقدمهما منظمة الصحة العالمية. |
Para el Gobierno de Sudáfrica fue una oportunidad de exponer detalladamente su estrategia antiterrorista a los expertos de las Naciones Unidas, así como de aprender de las mejores prácticas de otros lugares del mundo. | UN | وكانت تلك فرصة لحكومة جنوب أفريقيا لتقديم شرح تفصيلي لاستراتيجيتها لمكافحة الإرهاب إلى خبراء الأمم المتحدة، كما أن الزيارة كانت فرصة لتعلم أفضل الممارسات من أماكن أخرى من العالم. |
Consiguientemente, el Tribunal ha ido cumpliendo sustancialmente su estrategia de conclusión y ha comenzado su proceso de reducción gradual. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة قد امتثلت بقدر كبير لاستراتيجيتها للإنجاز وبدأت عملية تقليص حجمها. |
Se explicó que como el Departamento había definido un papel claro para su estrategia de prevención de conflictos, se consideraba que la había aplicado; sin embargo, era prerrogativa de la Asamblea determinar si la estrategia era satisfactoria. | UN | وقُدّم شرح مفاده أنه بما أن الإدارة قد حددت دورا واضحا لاستراتيجيتها لمنع نشوب النـزاعات، فقد اعتُبر أنها نُفّذت؛ غير أنه يظل من صلاحية الجمعية تحديد ما إذا كانت الاستراتيجية مرضية. |
El Comité recomienda al Estado parte que asigne fondos suficientes para poner plenamente en práctica su estrategia de erradicación de la pobreza. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها لاستئصال الفقر. |
Francia puso en marcha un examen por homólogos de su estrategia de desarrollo sostenible y los Países Bajos y Noruega realizaron exámenes similares. | UN | وقد شرعت فرنسا في إجراء استعراض أقران لاستراتيجيتها للتنمية المستدامة، كما أجرت النرويج وهولندا مراجعات مماثلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que asigne fondos suficientes para poner plenamente en práctica su estrategia de erradicación de la pobreza. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص أموال كافية من أجل التنفيذ الكامل لاستراتيجيتها في مجال استئصال الفقر. |
Es una treta imprudente para disimular la naturaleza agresiva de su estrategia para Asia y el Pacífico. | UN | وهذا ليس سوى خدعة لإخفاء الطابع العدائي لاستراتيجيتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La Alta Comisionada aceptó las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo como punto de partida útil para fortalecer la protección internacional como base para su estrategia triple de prevención, preparación y soluciones. | UN | وقبلت المفوضية السامية استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، واعتبرتها نقطة انطلاق مفيدة لتعزيز الحماية الدولية بوصفها أساسا لاستراتيجيتها المنطوية على ثلاثة جوانب: الوقاية والتأهب وايجاد الحلول. |
La Alta Comisionada aceptó las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo como punto de partida útil para fortalecer la protección internacional como base para su estrategia triple de prevención, preparación y soluciones. | UN | وقبلت المفوضية السامية استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، واعتبرتها نقطة انطلاق مفيدة لتعزيز الحماية الدولية بوصفها أساسا لاستراتيجيتها المنطوية على ثلاثة جوانب: الوقاية والتأهب وايجاد الحلول. |
A petición del Gobierno de Ghana y conforme a su estrategia de prevención, el ACNUR participa en los esfuerzos para la prestación de asistencia a las personas internamente desplazadas en el Togo. | UN | وبنـاء على طلـب من حكومـة غانا، تسـهم المفوضية، تعزيزا لاستراتيجيتها المتصلة بالوقاية، في الجهود الشاملة لمساعدة المشرديـن داخليـا في توغو. |
La delegación de Belarús celebra la labor realizada por el Relator Especial encargado de la vigilancia de la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, y confía en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas adopten estas normas como eje de su estrategia nacional. | UN | ويرحب وفد بيلاروس بالعمل الذي اضطلع به المقرر الخاص لمتابعة تطبيق القواعد لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين ويأمل أن تتخذ الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هذه القواعد عمادا لاستراتيجيتها الوطنية. |
Las presentaciones hechas por algunos Estados poseedores de armas nucleares ante la Corte Internacional de Justicia son una nueva prueba de que no están dispuestos a abandonar su monopolio y consideran a las armas nucleares parte integral de su estrategia militar. | UN | وإن توجه بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية إلى محكمة العدل الدولية دليل آخر على أنها تكره التخلي عن احتكارها، وعلى أنها تعتبر اﻷسلحة النووية جانباً مكملاً لاستراتيجيتها العسكرية. |
La región de América Latina y el Caribe revisó su estrategia general para la región en 1994-1995. | UN | وأجرت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تنقيحا لاستراتيجيتها الشاملة للمنطقة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Para la Organización Mundial de la Salud, una sociedad para todas las edades incorpora valores y principios análogos a los contenidos en su estrategia de salud para todos, a saber, la equidad, la ética, una perspectiva del curso de la vida y una perspectiva de género. | UN | وبالنسبة لمنظمة الصحة العالمية، يشمل مجتمع جميع اﻷعمار قيماً ومبادئ مماثلة لاستراتيجيتها المتعلقة بالصحة للجميع وهي: اﻹنصاف واﻷخلاقيات ومنظور يشمل دورة العمر بأكملها ومنظور يتعلق بالجنسين. |
Al formular y aplicar sus estrategias nacionales del derecho a la salud, los Estados Partes deben recurrir a la cooperación y asistencia técnica de la OMS. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند صياغتها وتنفيذها لاستراتيجيتها الوطنية الخاصة بالحق في الصحة، أن تستفيد من المساعدة والتعاون التقنيين اللذين تقدمهما منظمة الصحة العالمية. |
En el marco de la estrategia de reducción de la pobreza, se ha iniciado un programa de construcción de viviendas de precio módico y de alojamiento en instalaciones de propiedad del Estado. | UN | وطبقا لاستراتيجيتها المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، يجري تشييد مساكن يمكن الحصول عليها بتكلفة معقولة وتوفير السكن في المرافق المملوكة بالدولة. |