"لانتهاكات القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violaciones del derecho
        
    • las violaciones del derecho
        
    • las infracciones del derecho
        
    • las violaciones de las normas
        
    • las violaciones de ese derecho
        
    • esas violaciones del derecho
        
    • las presuntas violaciones del derecho
        
    37. También ha habido civiles croatas que han sido víctimas de violaciones del derecho humanitario. UN ٧٣ ـ كان المدنيون الكروات بدورهم ضحايا لانتهاكات القانون اﻹنساني.
    A menudo, el desplazamiento forzoso es resultado de violaciones del derecho internacional humanitario o del derecho de los derechos humanos. UN 130 - إن التشرد القسري هو، في أحيان كثيرة، نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Frente a las violaciones del derecho internacional, se debe contar con medios amplios y eficaces de reparación. UN فالتصدي لانتهاكات القانون الدولي يتطلب إيجاد وسائل كاملة وفعالة.
    Realiza estudios empíricos de las violaciones del derecho internacional en el conflicto que sirven de marco de referencia para evaluar las estrategias de investigación y las políticas del Fiscal. UN وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام.
    12) La Liga de los Estados Árabes debería establecer un centro de documentación en que se conservara un historial de las infracciones del derecho internacional humanitario en Palestina. UN (12) يتعين على جامعة الدول العربية إنشاء مركز للتوثيق للاحتفاظ بسجل لانتهاكات القانون الإنساني الدولي في فلسطين.
    k) Adopte medidas urgentes para poner fin a las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, entre ellas las cometidas contra civiles en operaciones militares, y violaciones y otras formas de violencia sexual perpetradas persistentemente por miembros de las fuerzas armadas, así como las cometidas contra personas que pertenecen a determinados grupos étnicos; UN (ك) أن تتخذ تدابير عاجلة لوضع حد لانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها استهداف المدنيين في العمليات العسكرية وما يقوم به أفراد القوات المسلحة باستمرار من اغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي واستهداف أشخاص ينتمون إلى مجموعات عرقية معينة؛
    Observando asimismo que el reconocimiento de los derechos de las víctimas y el establecimiento de recursos substantivos y procesales surgen como una consecuencia de violaciones del derecho internacional, independientemente de las fuentes jurídicas específicas aplicables a los derechos de las víctimas, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الاعتراف بحقوق الضحايا وتوفير سبل انتصاف موضوعية وإجرائية ناشئ كنتيجة لانتهاكات القانون الدولي بغض النظر عن مصادر القانون المحددة والمنطبقة على حقوق الضحايا،
    Durante ese curso se examinaron, entre otras cosas, los mecanismos fundamentales que se utilizan en los casos de violaciones del derecho internacional humanitario y los derechos humanos en toda la región de Asia y el Pacífico. UN وبحث التدريب، في جملة أمور، الآليات الرئيسية المستخدمة للتصدي لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في جميع أرجاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    También había destacado los numerosos casos presuntos de desplazamiento arbitrario de personas como consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, en contravención de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN وأشار كذلك إلى الحالات الكثيرة التي يُدّعىَ فيها تشريد الأشخاص على نحو تعسفي نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    En las situaciones posteriores a un conflicto las cuestiones relacionadas con los derechos de vivienda se plantean principalmente a consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante el conflicto. UN وتبرز أساساً مسائل حقوق السكن في أوضاع ما بعد النزاعات كنتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاعات.
    7. Decide también que la labor del Tribunal Internacional se llevará a cabo sin perjuicio del derecho de las víctimas a reclamar, por los medios apropiados, reparación por los daños sufridos como resultado de violaciones del derecho internacional humanitario; UN ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛
    7. Decide también que la labor del Tribunal Internacional se llevará a cabo sin perjuicio del derecho de las víctimas a reclamar, por los medios apropiados, reparación por los daños sufridos como resultado de violaciones del derecho internacional humanitario; UN ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛
    Decidido a poner fin a las violaciones del derecho internacional humanitario y a los actos graves de violencia dirigidos contra los refugiados, y a que se adopten medidas eficaces para enjuiciar a los culpables de esos delitos, UN وتصميما منه على وضع نهاية لانتهاكات القانون اﻹنساني وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة،
    Es fundamental obtener acceso a esa zona a fin de determinar el alcance de las violaciones del derecho humanitario y los derechos humanos, y para hacer frente a los abusos que todavía se estén cometiendo. UN وما زالت إمكانية الوصول تمثل خطوة حاسمة لتحديد النطاق الكامل لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان، والتصدي ﻷي إيذاء مستمر.
    Decidido a poner fin a las violaciones del derecho internacional humanitario y a los actos graves de violencia dirigidos contra los refugiados, y a que se adopten medidas eficaces para enjuiciar a los culpables de esos delitos, UN وتصميما منه على وضع حد لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وﻷعمال العنف الخطيرة الموجهة ضد اللاجئين، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم للمحاكمة،
    Para abordar las consecuencias jurídicas de las violaciones del derecho internacional, la CDI debería más bien adoptar un nuevo enfoque teniendo en cuenta la gravedad de la violación y la posible duración de sus efectos perjudiciales. UN واﻷحرى بلجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا جديدا يأخذ في الاعتبار جسامة الانتهاك ودوام آثاره الضارة، وذلك لتنظيم النتائج القانونية لانتهاكات القانون الدولي.
    Resulta evidente que, en un país donde las personas luchan por su supervivencia y los niños mueren cotidianamente como resultado de las violaciones del derecho humanitario internacional, las cuestiones en juego son cuestiones meramente jurídicas sin relación alguna con la situación política. UN ومن البديهي أنه، في بلد يكافح فيه الناس من أجل البقاء ويموت فيه اﻷطفال يوميا نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، فإن القضايا موضوع البحث هي قضايا قانونية محضة ولا صلة لها بالحالة السياسية.
    Al mismo tiempo, las normas deberán mantener el derecho legítimo de los Estados de responder frente a las violaciones del derecho internacional cuando se afecten sus derechos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لتلك القواعد أن تحفظ ما للدول من حق مشروع يكفل لها الاستجابة لانتهاكات القانون الدولي التي يحدث من خلالها التعدي على حقوقها.
    12) La Liga de los Estados Árabes debería establecer un centro de documentación en que se conservara un historial de las infracciones del derecho internacional humanitario en Palestina. UN (12) ينبغي لجامعة الدول العربية إنشاء مركز للتوثيق للاحتفاظ بسجل لانتهاكات القانون الإنساني الدولي في فلسطين.
    En consecuencia, es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para poner fin a esas violaciones del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, y proteger y salvar el proceso de paz incipiente a fin de promover, en última instancia, la paz y la seguridad en nuestra región. UN وبناء على ذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي بصورة عاجلة التدابير اللازمة لوضع حد لانتهاكات القانون الدولي هذه، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولحماية عملية السلام الوليدة وإنقاذها من أجل تعزيز السلام والأمن في منطقتنا في آخر المطاف.
    El Consejo pidió al Gobierno que presentara un plan general de actuación en el que se detallaran las medidas que el Gobierno había adoptado y adoptaría para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión, así como para examinar las presuntas violaciones del derecho internacional. UN وطلب المجلس من الحكومة تقديم خطة عمل شاملة تبين بالتفصيل ما اتخذته وما ستتخذه من خطوات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة، وكذلك، للتصدي لانتهاكات القانون الدولي المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more