"لانتهاكات خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves violaciones de
        
    • de violaciones graves
        
    • violaciones graves de
        
    • de graves violaciones
        
    • a graves violaciones
        
    • por violaciones graves
        
    • sufra graves violaciones
        
    • gravemente
        
    • graves vulneraciones
        
    • vulneraciones graves de
        
    • por graves violaciones
        
    El pueblo palestino, en particular, sigue sufriendo graves violaciones de sus derechos fundamentales. UN فالشعب الفلسطيني بصفة خاصة لا يزال يتعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقه الأساسية.
    Las minorías religiosas continúan siendo víctimas de graves violaciones de los derechos humanos; la libertad de reunión y expresión están seriamente restringidas. UN ولا تزال اﻷقليات الدينية ضحية لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان؛ وحرية الاجتماع والتعبير محدودة بشدة.
    Celebró que el Gobierno reconociera que las minorías habían sido víctimas de violaciones graves. UN وأشادت باعتراف الحكومة بتعرض الأقليات لانتهاكات خطيرة.
    3. De estas diferentes misiones y de las investigaciones realizadas se desprende que en Rwanda han ocurrido y continúan ocurriendo violaciones graves de los derechos humanos. UN ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    La Comisión Nacional de Investigación reconoció en su informe que todas las partes habían cometido graves violaciones de los derechos humanos en los estados de Darfur. UN واعترفت اللجنة الوطنية للتحقيق في تقريرها بارتكاب جميع الأطراف لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في ولايات دارفور.
    Se ha juzgado y condenado a agentes estatales por graves violaciones de los derechos humanos. UN فقد تمت مقاضاة أعوان الدولة ومحاكمتهم لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el pueblo cubano ha soportado graves violaciones de su derecho a la libre determinación durante más de 50 años perpetradas por el Gobierno de los Estados Unidos de América. UN وأضاف أن شعب كوبا قد تعرض لانتهاكات خطيرة لحقه في تقرير المصير على مدة 50 سنة من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    En primer lugar, la invocación de justificaciones de cualquier clase para graves violaciones de derechos como la tortura demuestra el desconocimiento de la más elemental de las normas sobre los derechos humanos en la administración de justicia. UN ويتمثلان أولا، في كون تقديم أي نوع من أنواع المبررات لانتهاكات خطيرة مثل التعذيب يدل على عدم اﻹلمام بأبسط معايير حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل.
    En su última visita, el Relator Especial se reunió también con muchas personas que habían sido víctimas directas de graves violaciones de los derechos humanos. UN وخلال زيارته الأخيرة، التقى الممثل الخاص كذلك بالعديد من الأفراد الذين تعرضوا بصورة شخصية لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En ese contexto, se visitan unos 30 países por año y se comunican a los gobiernos mediante llamamientos urgentes más de 1.500 casos individuales de denuncias de violaciones graves. UN وفي هذا السياق تجري زيارة حوالي ٣٠ بلدا في السنة، كما يتم إبلاغ الحكومات، من خلال نداءات عاجلة، بما يزيد عن ٥٠٠ ١ حالة فردية لانتهاكات خطيرة مدعاة.
    Durante toda la misión de seguimiento se informó al Representante de numerosos casos de violaciones graves de los derechos humanos, incluso asesinatos, cometidas contra las personas que trabajan con los desplazados. UN وطوال بعثة المتابعة، كان الممثل يتلقى معلومات عن حالات عديدة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تضمنت القتل الذي عانى منه الأفراد العاملين مع المشردين.
    Las personas que se han resistido a entregar las sumas de dinero exigidas han sido a menudo víctimas de violaciones graves de sus derechos humanos, incluida violencia física y detenciones ilícitas. UN وغالبا ما يتعرض الأفراد الذين يرفضون الانصياع لمطالب تقديم الأموال لمرتكبي هذه الأعمال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، ومن ذلك التعرض لعنف جسدي وللاعتقال بغير وجه حق.
    3. De estas diferentes misiones y de las investigaciones realizadas se desprende que en Rwanda han ocurrido y continúan ocurriendo violaciones graves de los derechos humanos. UN ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Se está propagando peligrosamente en las organizaciones militares y de seguridad afganas el uso por las fuerzas de la coalición de unidades diferentes que tienen cada una su propia estructura jerárquica y ello sigue dando lugar a graves violaciones de los derechos humanos. UN واستخدام قوات التحالف لوحداتٍ مختلفة تستجيب لأُمرة وسلطة هيئاتٍ شتى ينتشر على نحو خطير إلى داخل التنظيمات الأفغانية العسكرية والأمنية ويظل مصدراً لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    6. Como esta reclasificación de la situación de los derechos humanos sugiere, Sierra Leona no se encuentra en la actualidad afectada por violaciones graves del derecho a la vida y a la seguridad en comparación con la situación de los últimos años. UN 6- ومثلما تشير إلى ذلك حالة حقوق الإنسان التي أعيد تصنيفها هاهنا، فإن سيراليون ليست معرضة حالياً لانتهاكات خطيرة للحق في الحياة والأمن مقارنة بالحالة في السنوات القليلة المنصرمة.
    Debemos poder intervenir y evitar situaciones en las que se violen gravemente los derechos humanos. UN ويجب أن نكون قادرين على التدخل ومنع الأوضاع التي تتعرض فيها حقوق الإنسان لانتهاكات خطيرة.
    3.9 En cuanto a la denuncia de violación del artículo 1, párrafo 2, del Pacto, los autores consideran que, debido a su pertenencia a la comunidad de franceses exiliados de Argelia, han sufrido graves vulneraciones del ejercicio individual de los derechos colectivos, en particular habérseles impedido disponer libremente de su patrimonio y de sus recursos naturales, así como el ejercicio de sus derechos inmobiliarios y de su derecho al trabajo. UN 3-9 وعن ادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 1 من العهد، يرى أصحاب البلاغ أنهم تعرضوا لانتهاكات خطيرة للممارسة الفردية للحقوق الجماعية بسبب انتمائهم إلى مجموعة الفرنسيين المنفيين من الجزائر، وبخاصة عدم تمكنهم من أن يتصرفوا بحرية في ثروات تلك المجموعة ومواردها الطبيعية، ومنها الحقوق في الممتلكات العقارية والحقوق المتصلة بالعمل.
    Muchos grupos armados continuaron luchando por controlar los territorios ricos en recursos, lo que dio lugar a vulneraciones graves de los derechos humanos contra los civiles, entre ellas violaciones masivas. UN وواصلت جماعات مسلحة عديدة صراعها من أجل السيطرة على الأراضي الغنية بالموارد، مما أدى إلى تعرض المدنيين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان شملت الاغتصاب الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more