"لا بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • no sólo entre
        
    • no entre
        
    • no solo entre
        
    • no sólo de
        
    • ni entre los
        
    • no solamente entre
        
    Son muy corrientes los matrimonios mixtos, no sólo entre grupos étnicos diferentes sino también entre cristianos y musulmanes. UN والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا.
    Se habían logrado progresos importantes en un clima de colaboración, no sólo entre los organismos sino también entre los donantes y el pueblo de Timor Oriental. UN وذكر أنه قد تحقق تقدم كبير في جو من التعاون، لا بين الوكالات فحسب بل أيضاً فيما بين المانحين وشعب تيمور الشرقية.
    Sin embargo, era necesario hacer frente a la distinción no sólo entre lo técnicamente posible y lo económicamente razonable, sino también entre lo económicamente razonable y lo comercial y políticamente posible. UN بيد أنه يلزم مواجهة التمييز لا بين ما هو ممكن تقنيا ومعقول اقتصاديا فقط، وإنما أيضا بين ما هو معقول اقتصاديا وما هو ممكن تجاريا وسياسيا.
    Ello permitiría que el Grupo de Trabajo pudiese escoger entre dos o tres variantes y no entre 28. UN ويتمكن الفريق العامل عندئذ من الاختيار بين خيارين أو ثلاثة، لا من بين ٢٨ خيارا.
    Las desigualdades iban en aumento, no solo entre los países sino también entre los ricos y pobres dentro de los distintos países. UN أما أوجه انعدام المساواة فهي في ازدياد لا بين البلدان فحسب، بل وبين الأغنياء والفقراء أيضا داخل كل بلد.
    El Canadá siempre ha sido uno de los más decididos defensores de las Naciones Unidas, no sólo de palabra sino también de hecho. UN لقد كانت كندا دائما من بين أقوى المؤيدين لﻷمم المتحدة، لا باﻷقوال فحسب ولكن أيضا باﻷفعال.
    Se han establecido asociaciones importantes, no sólo entre los organismos internacionales sino también con el sector privado local y la sociedad civil. UN وأنشئت شراكات مفيدة لا بين الوكالات الدولية فحسب ولكن أيضا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Parece que hay desacuerdos no sólo entre la Administración y los representantes del personal, sino también entre diferentes sectores de la Administración. UN ويبدو أن الاختلافات في الرأي قائمة لا بين الإدارة وممثلي الموظفين فقط، بل أيضاً بين مختلف فروع الإدارة.
    Señaló la necesidad de tener en cuenta las tensiones que podían existir no sólo entre el Estado y la minoría, sino entre los propios grupos étnicos. UN وأشار إلى ضرورة مراعاة ما قد يوجد من توترات، لا بين الدولة والأقليات فحسب بل بين الفئات العرقية أنفسها.
    No obstante, el grupo pidió que en el futuro se asignara tiempo suficiente para celebrar consultas entre los miembros, no sólo entre los integrantes de la Mesa. UN على أن المجموعة طلبت أن يُخصص في المستقبل وقت كاف لإجراء مشاورات بين جميع الأعضاء، لا بين أعضاء المكتب وحدهم.
    No obstante, el grupo pidió que en el futuro se asignara tiempo suficiente para celebrar consultas entre los miembros, no sólo entre los integrantes de la Mesa. UN على أن المجموعة طلبت أن يُخصص في المستقبل وقت كاف لإجراء مشاورات بين جميع الأعضاء، لا بين أعضاء المكتب وحدهم.
    Debe promoverse el diálogo no sólo entre actores políticos o gubernamentales. UN ويجب تشجيع الحوار لا بين الجهات الحكومية أو الجهات السياسية الفاعلة فحسب.
    Después de decenios de amarga enemistad abrieron la puerta a la reconciliación no sólo entre los palestinos y los israelíes sino también entre todos los pueblos de la región. UN وبعد عقود من العداوة المريرة فتحا الباب للمصالحة، لا بين الفلسطينيين والاسرائيلييـــن فحســـب بل بيــــن جميع شعوب المنطقة.
    43. Pueden detectarse semejanzas a nivel mundial no sólo entre las causas profundas de la perpetuación de las prácticas tradicionales sino también entre sus consecuencias nocivas. UN ٣٤- يمكن اكتشاف أوجه تشابه على المستوى العالمي لا بين اﻷسباب العميقة الجذور التي تؤبد الممارسات التقليدية وإنما أيضا بين نتائجها الضارة.
    Por su parte, los grupos regionales deberían establecer mecanismos para la rotación, de conformidad con el principio universal de la distribución geográfica equitativa de los puestos en el Consejo, no sólo entre los grupos regionales sino también dentro de ellos. UN وينبغــي للمجموعات اﻹقليمية بدورها أن تنشئ آليات للتناوب، وفقا للمبدأ العالمي، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس، لا بين المجموعات اﻹقليمية فقط بل داخل المجموعات اﻹقليمية أيضا.
    La ampliación de las redes de transporte, incluida la rehabilitación de la Ruta de la Seda, brinda la posibilidad de un marcado aumento en el volumen del comercio, no sólo entre los Estados miembros, sino también entre ellos y otros países de Europa, el Asia oriental y el Golfo Pérsico. UN إن توسيع شبكات النقل، بما فيها إحياء طريق الحرير، يتيح إمكانيـــة تحقيــق زيادة هائلـــة في حجم التجارة لا بين الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا بينها وبين البلدان اﻷخرى في أوروبا وشرق آسيا والخليج الفارسي.
    No sólo existe un abismo entre ricos y pobres, sino también entre los pobres y los más pobres, no sólo entre las regiones y los países, sino también entre los distintos sectores de la población de un mismo país. UN وهناك فجوة لا بين اﻷغنياء والفقراء فحسب وإنما أيضاً بين الفقراء وأفقر الجميع، لا بين المناطق والبلدان فحسب وإنما أيضاً بين مجموعات السكان في نفس البلد.
    Cada vez más las amenazas a la paz y la seguridad internacionales provienen de conflictos originados dentro de los Estados y no entre los Estados. UN ونشهد بشكل متزايد أن اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين مصدرها صراعات داخل الدولة بدلا من صراعات بين الدول.
    Ahora bien, el conflicto es entre Marruecos y el POLISARIO y no entre Argelia y Marruecos. UN والنزاع قائم بين المغرب والبوليساريو وليس بين المغرب والجزائر.
    Ese ejemplo demuestra la importancia del diálogo no solo entre los tribunales sino también entre órganos jurisdiccionales y no jurisdiccionales para la protección internacional de los derechos humanos. UN وهو مثل عن أهمية الحوار الواجب إجراؤه لا بين المحاكم فحسب بل أيضاً بين الهيئات القضائية وغير القضائية من أجل توفير الحماية الدولية لحقوق الإنسان.
    La participación de un grupo tan amplio de especialistas hará posible la expresión de las opiniones más diversas, no sólo de los Estados ribereños e interiores sino también de Estados que no pertenecen a la región. UN وبفضل هذا التعاون بين طائفة واسعة من الاختصاصيين، سوف يجري الاعراب عن آراء شتى لا من جانب الدول الساحلية والخلفية فحسب بل ومن جانب الدول الواقعة خارج حدود هذه المنطقة.
    Además, a pesar de nuestras preocupaciones relativas a la resolución, no hubo oportunidad de celebrar consultas públicas ni entre los Estados Miembros ni entre las delegaciones interesadas. UN وفضلا عن ذلك، ورغم شواغلنا المتعلقة بالقرار، لم تكن هناك فرصة لإجراء مشاورات مفتوحة لا بين الدول الأعضاء ولا بين الوفود المعنية.
    La India reafirma enérgicamente que es preciso lograr un consenso entre todos los miembros de la Comisión y no solamente entre los autores de un proyecto de resolución. UN 76 - تؤكد الهند من جديد بشدة على ضرورة التوصل إلى توافق للآراء بين أعضاء اللجنة، لا بين مقدمي مشروع القرار فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more