| Señora, cuando se va de pesca, no hace falta hacer preguntas estúpidas. | Open Subtitles | حين تخرجين إلى الصيد لا يقوم الطعم بطرح أسئلة سخيفة |
| Nos dice que no le gusta a la gente porque cree que no hace nada. | Open Subtitles | إنها تخبرنا أن الناس لا يحبوته لأنهم يعتقدون أن لا يقوم بأي شيء. |
| No cabe duda de que la declaración de Etiopía carece de fundamento, ya que: | UN | ومن الواضح والجلي أن العرض الاثيوبي لا يقوم على أسس صحيحة ﻷنه: |
| Sin embargo, afirma que no se ha producido ninguna violación de la Convención y que la comunicación carece claramente de fundamento. | UN | غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم. |
| No obstante, esa distinción no está basada en modo alguno en el sexo. | UN | بيد أنه من الواضح أن هذا التمييز لا يقوم على الجنس. |
| La Ley citada define el matrimonio como monógamo y, por consiguiente, los matrimonios polígamos no están admitidos por la ley. | UN | وهذا القانون يعرِّف الزواج بأنه زواج أحادي، وبالتالي، لا يقوم الزواج بزوجات متعددة على أساس قانوني. |
| Una vez más, observamos que el terrorismo no hace distinciones entre Estados, pueblos o religiones. | UN | مرة اخرى نلاحظ ان الارهاب لا يقوم بالتفريق فيما بين الدول أو الشعوب أو الاديان. |
| Ven que el mundo se limita a contemplar su tragedia o que no hace todo lo que debería para aliviarla. | UN | ويشهدون العالم وهو يقف مجرد متفرج على مأساتهم أو لا يقوم بالعمل الذي يتعين القيام به لتخفيف هذه المأساة. |
| En la práctica, sin embargo, el PNUD no hace lo suficiente para facilitar este proceso. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي لا يقوم في الواقع ببذل ما يكفي من الجهود الكفيلة بتسهيل هذه العملية. |
| ¿Pero qué pasa si Dios no actúa? ¿Qué pasa si Dios no hace nada de nada? | TED | لكن ماذا لو كان الرب لا يقوم بأي دور؟ ماذا لو أن الرب لا يفعل الأشياء على الإطلاق؟ |
| Tu cerebro no hace eso. Lo que tu cerebro esta haciendo es predicciones constantes todo el tiempo acerca de lo que va a pasar en tu ambiente. | TED | دماغكم لا يقوم بذلك. ما يفعله دماغكم هو أن يقوم بتنبؤات مستمرة و دائمة عن ما سيحدث في محيطك. |
| Sin embargo, afirma que no se ha producido ninguna violación de la Convención y que la comunicación carece claramente de fundamento. | UN | غير أنها تدعي عدم وقوع أي انتهاك للاتفاقية، وأنه من الواضح أن البلاغ لا يقوم على أساس سليم. |
| En conclusión, el Estado parte manifiesta que la comunicación carece de fundamento y entraña un abuso del derecho a presentar comunicaciones. 4.2. | UN | وترى الدولة الطرف، بناءً على ذلك، أن البلاغ لا يقوم على أساس ويشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
| En consecuencia, carece de fundamento la protesta de los responsables de la comunidad musulmana de Atenas. | UN | وبناء على ذلك، فإن احتجاج مسؤولي الجالية المسلمة في أثينا لا يقوم على أساس. |
| Bueno, pero... incluso si lo tuviera, verdad, no está haciendo esto por el dinero. | Open Subtitles | حسنا.. ولكن حتى لو كانت لديه لا يقوم بهذا من أجل المال |
| Mira, ¿por qué vosotros cuatro no... está bien, vosotros cinco, vais a donde fue encontrado el cuerpo de la chica e investigáis? | Open Subtitles | لمَ لا يقوم أربعتكم حسناً , أنتم الخمسة , بالعودة للمكان الذي وجدنا فيه جثة هذه الفتاة وفحصه ؟ |
| Recientemente el Contralor del Estado de Israel ha señalado que las FDI no están cumpliendo su responsabilidad de mantener el orden público y la seguridad en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أشار مراقب الدولة الإسرائيلي إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لا يقوم بواجبه في الحفاظ على النظام العام والأمن في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
| Pero nuestra posición no se basa en afirmaciones de que nuestros valores tradicionales, que incorporan los principios de la justicia fundamental, sean superiores por sí. | UN | لكن رأينا لا يقوم على مزاعم بأن قيمنا التقليديـــة التي تتضمن هذه المبادئ الخاصة بالعدل اﻷســـاس هي أفضل في حد ذاتها. |
| O sea, él no está solo modelando. Él está, como, dejandome atrás. | Open Subtitles | أعني ، أنه لا يقوم بعرض الأزياء فقط إنه يبدو وكأنه يتركني خلفه |
| En la actualidad, Trickle Up no lleva a cabo ningún programa en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | لا يقوم برنامج التنمية من القاعدة في الوقت الحالي بتنفيذ برامج بالتعاون مع وكالة الأمم المتحدة. |
| El sentido común dicta que cuando hay ocupación habrá resistencia; cuando hay injusticia no habrá justicia; y cuando no hay justicia, no habrá paz | UN | ومن البديهي، أنه طالما كان هناك احتلال، فإن هناك مقاومة. ومع وجود الظلم، تنتفي العدالة، وبدون العدل، لا يقوم السلام. |
| Por ello, esta actitud contra el Islam no tiene fundamento. | UN | ولذلك فإن هذا المسلك تجاه الإسلام لا يقوم على أساس. |
| Es el tonto, el alborotador, el que nunca hace la tarea. | TED | انه الطفل الغبي .. صانع المشاكل الذي لا يقوم بواجباته على الاطلاق |
| Podría hacer que alguien hiciera algo que normalmente no haría. | Open Subtitles | قد يجعل ذلك المرء يقوم بتصرف عادةً لا يقوم به |
| c) Usos no correspondientes a una entidad comercial. | UN | (ج) لا يقوم بذلك كيان تجاري. |
| La acusación de que los residentes grecochipriotas de Chipre septentrional fueron obligados a abandonar sus hogares y tierras es totalmente infundada. | UN | والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة. |
| A partir de la revisión, la pertenencia a un sexo y la existencia o inexistencia de culpa no desempeñan ningún papel en esa esfera. | UN | والانتماء إلى جنس معين ووجود أو عدم وجود خطأ لا يقوم بأي دور في هذا المجال. |
| Sólo necesito una cita para que mi primo no haga más comentarios sobre cómo de sola voy a morir. | Open Subtitles | فقط أحتاج لرفيق لكي لا يقوم أبناء عمومتي بالتعليق على كيف سأموت وأنا وحيدة. |