"لبعض الوقت أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • a tiempo parcial o
        
    • a jornada parcial o
        
    • a tiempo parcial y
        
    • de tiempo parcial o
        
    • o a tiempo parcial
        
    Están infrarrepresentadas en la fuerza de trabajo, pero es frecuente que trabajen a tiempo parcial o jornadas muy largas. UN وفيما يظل تمثيل المرأة قاصرا في قوة العمل فمن المرجَّح أكثر أن تعمل النساء لبعض الوقت أو لساعات عمل طويلة للغاية.
    De conformidad con esta ley, un empleador no puede tratar a un empleado a tiempo parcial o a un empleado con contrato de plazo fijo menos favorablemente. UN وبموجب هذا القانون يحظر على أي رب عمل أن يعامل أي موظف لبعض الوقت أو موظف لمدة محدودة، معاملة أقل.
    Cerca del 60% de los estudiantes se enfrentan a la realidad de no poder permitirse el pago de la matrícula sin hacer un trabajo a tiempo parcial o convertirse en objeto de experimentos de vivisección. UN ويعجز حوالي 60 في المائة من الطلاب عن دفع الرسوم دون العمل لبعض الوقت أو التحول إلى فئران تجارب مختبرية.
    Hay un mayor número de médicos mujeres que hombres que trabaja a jornada parcial o que no trabaja. UN وتفوق نسبة الطبيبات اللاتي يعملن بصورة لبعض الوقت أو اللائي لا يعملن مطلقا نسبة الأطباء.
    Con todo, para un número cada vez mayor de mujeres, el trabajo a jornada parcial o los empleos temporales no son opciones que responden a su voluntad. UN غير أن العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت ليس أمرا طوعيا بالنسبة ﻷعداد متزايدة من النساء.
    Por ejemplo, en muchas economías de países desarrollados, no se exige a los empleadores que proporcionen prestaciones del seguro médico a los empleados a tiempo parcial y temporales. UN وعلى سبيل المثال، وفي العديد من الاقتصادات المتقدمة، لا يُطالب أصحاب العمل بتوفير المنافع الصحية للعاملين لبعض الوقت أو للعاملين المؤقتين.
    Porcentaje de trabajadores de tiempo parcial y de tiempo completo 298. No había datos disponibles sobre la fuerza de trabajo remunerada desglosada por grupos de edad y por trabajadores de tiempo parcial o tiempo completo. UN 298 - لم تكن التفاصيل متاحة عن قوة العمل المأجورة حسب الفئات العمرية للعاملين أو بالنسبة الى العاملين منهم لبعض الوقت أو المتفرغين.
    En el sector oficial, muchas mujeres están empleadas a tiempo parcial o por contrata en las industrias de la alimentación, las sustancias químicas, del vestido y las industrias agrícolas. UN وفي القطاع النظامي، يوظف الكثير من النساء لبعض الوقت أو بعقود، مثلما هو الحال في الصناعات الغذائية والكيميائية وصناعة الملابس والصناعات القائمة على الزراعة.
    Según estudios de la OIT, las mujeres se incorporan en número creciente en empresas pequeñas y medianas del sector no estructurado, ocupan puestos de trabajo a tiempo parcial o temporales o se acogen al régimen de teletrabajo de subcontratación o al empleo independiente. UN وتبعا لدراسات أجرتها منظمة العمل الدولية تدخل أعداد متزايدة من النساء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع غير الرسمي ويشغلن وظائف لبعض الوقت أو مؤقتة ويقمن بأعمال تؤدي بعيدا عن مكان العمل وينفﱢذن عقودا من الباطن ويعملن لحسابهن.
    Estos cambios han producido un progresivo deterioro de la relación de trabajo " normal " y han dado lugar a formas de empleo más precarias en las que suelen obtenerse menores salarios, en peores condiciones de trabajo y con menos protección social, como por ejemplo el trabajo en la casa, el trabajo a tiempo parcial o temporario, a destajo o por cuenta propia. UN 31 - وقد أدت هذه التغيرات إلى التراجع التدريجي لعلاقة العمل " المعيارية " لصالح أشكال من العمل أقل استقراراً، تتسم بتوفير أجور أدنى وظروف عمل أسوأ وحماية اجتماعية أقل مما يوفره العمل " المعياري " ، مثل العمل في المنزل، والعمل لبعض الوقت أو بشكل مؤقت، والعمل عند الطلب أو العمل الحر.
    40. Durante el período correspondiente a la licencia adicional no remunerada para el cuidado de un hijo, la madre o cualquier otra persona que cuide del niño tiene derecho a trabajar a tiempo parcial o en casa. UN 40- وخلال الإجازة الإضافية الممنوحة لرعاية طفل وغير المدفوعة الأجر، يجوز للأم أو لأي شخص آخر يعتني بالطفل أن يعمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    Hasta la entrada en vigor de la Ley, el derecho al trabajo a tiempo parcial o a la licencia para atender a un hijo con discapacidad de menos de ocho años de edad solo podía ser utilizado por los padres empleados, pero la nueva Ley amplía ese derecho a los padres empleados por cuenta propia. UN ولم يكن من الممكن تمتع الوالدين الموظفين بالحق في العمل لبعض الوقت أو في الحصول على إجازة لرعاية طفل ذي إعاقة لحين بلوغه سن الثامنة حتى بدء نفاذ هذا القانون، ولكن القانون الجديد يوسع نطاق هذا الحق ليشمل الوالدين الذين يباشرون عملا حرا أيضا.
    80. Cuando la relación de trabajo se haya convenido a tiempo parcial o por una jornada menor a la de tiempo completo, el salario que corresponda al trabajador se considera satisfecho cuando se da cumplimiento a la alícuota respectiva, salvo que mediante acuerdo entre las partes se acuerde una proporción más favorable al trabajador. UN 80- وعندما يكون قد تم الاتفاق على أن تكون علاقة العمل هي العمل لبعض الوقت أو لأقل من ساعات العمل بالكامل، فإن الأجور المدفوعة للعامل تعتبر مجدية عندما يتلقى العامل النسبة الملائمة، إلا عندما يتفق الطرفان على نسبة أكثر ملاءمة للعامل.
    De esta manera, las personas que trabajan a jornada parcial o en forma circunstancial sólo tienen derecho a una asignación parcial, que es lo que sucede sobre todo con las mujeres. UN والأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت أو بصفته تابعا لهم الحق فقط في مخصصات جزئية وهذه هي حالة النساء في غالبيتهن.
    :: Las disposiciones sobre la conciliación de las obligaciones familiares con el trabajo profesional son más amplias y comprenden, entre otras cosas, el derecho a trabajar a jornada parcial o gozar de licencia. UN :: تتضمن الأحكام المحسنة بشأن التوفيق بين الأسرة والعمل، في جملة أمور، الحق في الاستخدام لبعض الوقت أو القيام بإجازة.
    La división del trabajo hogareño en función del género trae aparejadas diferencias de ingresos y ocupaciones durante la vida activa. Los hombres tienen casi siempre un empleo de jornada completa, sea cual fuere el tipo de su familia y las mujeres que viven con su pareja o marido a menudo trabajan a jornada parcial o no trabajan en absoluto. UN ويؤدي التقسيم المتعلق بنوع الجنس لأعمال الأسرة إلى دخول أكثر اختلافا وإلى مستقبل مهني أكثر اختلافا أثناء الحياة العملية وعمالة الرجل دائماً تقريبا لكل الوقت، بغض النظر عن شكل الأسرة، في حين أن المرأة التي لديها شريك أو زوج تعمل في أحيان كثيرة لبعض الوقت أو أحيانا لا تعمل بالمرة.
    Durante el uso de la licencia adicional sin pago de sueldo para cuidar a un niño o niña, la madre o cualquier otra persona encargada de su cuidado tiene derecho a trabajar a jornada parcial o en su casa. UN وفي فترة الإجازة الإضافية غير المدفوعة الأجر لرعاية الطفل، يمكن للأم أو لأي شخص آخر يرعى الطفل العمل لبعض الوقت أو في المنزل.
    A raíz de sus posibilidades limitadas de aprovechar cursos de readiestramiento, estudios a jornada parcial o clases nocturnas, o de participar en un sistema de educación continua después de su primera graduación, la mujer ocupa un lugar inferior al del hombre en lo que respecta a estudios de perfeccionamiento. UN ونظرا لﻹمكانيات المحدودة أمام المر أة للاستفادة من إعادة التدريب أو الدراسة لبعض الوقت أو الدراسة في فصول مسائية أو شمولها بنظام للتعليم المستمر بعد تخرجها اﻷول، فهي تحتل مرتبة أدنى من الرجل حسب مستوى التعليم بعد الدبلوم.
    El empleo a tiempo parcial y el empleo estacional fuera de la explotación representaban un porcentaje creciente del ingreso del agricultor34. UN وأصبح العمل خارج المزرعة لبعض الوقت أو بصورة موسمية يشكل حصة متزايدة من دخل المزارعين().
    Las pensiones basadas en los ingresos son más bajas para las numerosas mujeres empleadas en sectores escasamente remunerados o a tiempo parcial y para las mujeres cuyas carreras fueron interrumpidas por responsabilidades familiares. UN فالمعاشات التقاعدية المرتبطة بالكسب منخفضة بالنسبة للكثير من النساء اللائي يعملن في القطاعات التي تدفع مرتبات قليلة أو اللائي يعملن لبعض الوقت أو النساء اللائي انقطعن عن العمل بسبب المسؤوليات الأسرية.
    b) Puesto de dedicación exclusiva, excepto en las organizaciones más pequeñas, donde el puesto podría ser de doble dedicación, de tiempo parcial o compartido con otra organización; UN (ب) أن تكون الوظيفة مخصصة للأخلاقيات لكامل الوقت، إلا في المنظمات الصغيرة حيث يمكن أن تكون هذه الوظيفة مزدوجة المهمة أو تمارس لبعض الوقت أو مشترَكة.
    En los Estados Unidos de América, por ejemplo, donde también es más probable que las mujeres trabajen en empleos irregulares o a tiempo parcial, muchas no reúnen los requisitos para recibir indemnización por desempleo en caso de perder sus puestos, ya que el sistema está fundamentalmente diseñado para personas que trabajan a tiempo completo todo el año. UN ١٧٢ - وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية مثلا، حيث من المرجح أيضا أن تشغل النساء وظائف لبعض الوقت أو بصورة غير منتظمة، فإن الكثيرات منهن لا يتمتعن باﻷهلية للحصـول علـى التأمين ضـد البطالة إذا ما فقدن وظائفهن، إذ أن النظام مصمم إلى حد كبير للعاملين بدوام كامل طيلة السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more