"لبلده في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país en
        
    • su propio país en
        
    • a su país
        
    Añadió que el asesor de su país en cuestiones de salud en Nigeria hubiera querido participar en el proceso, pero no había sido consultado. UN وأضاف الوفد أن المستشار الصحي لبلده في نيجيريا كان يود المشاركة ولكنه لم يُستشر.
    En calidad de Ministro de Relaciones Exteriores, el Dr. Surakiart ha prestado servicio a su país en el contexto más amplio de las organizaciones multilaterales. UN وقدم الدكتور سوراكيارت، كوزير للخارجية، خدمات لبلده في منظمات كبيرة متعددة الأطراف.
    Además deseo dar la bienvenida a nuestro colega el Embajador Fisseha Yimer de Etiopía que se nos ha unido recientemente como representante de su país en Ginebra y jefe de la delegación etíope ante la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي كذلك أن أعرب عن الترحيب بزميلنا السفير فصيحة ييمر من اثيوبيا الذي انضم مؤخراً كممثل دائم لبلده في جنيف ورئيساً للوفد الاثيوبي لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Su delegación confía en que la comunidad internacional preste apoyo financiero y técnico a su país, en el marco del Programa de Acción para los Países Menos Adelantados para el decenio de 1990. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني لبلده في إطار برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    Elogió la buena coordinación que había entre el programa el que ayudaba el FNUAP y el programa de cooperación de su propio país en Camboya. UN وأشاد الوفد بالتعاون بين البرنامج الذي يتلقى المساعدة من الصندوق وبرنامج التعاون التابع لبلده في كمبوديا.
    Acoge con satisfacción la aprobación de la resolución en la Comisión, con lo que se resuelve la cuestión, planteada desde hace tiempo, del lugar que le corresponde a su país en la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن ترحيبه باعتماد اللجنة للقرار، اﻷمر الذي يحل القضية التي طال أمدها والمتعلقة بتحديد الوضع المناسب لبلده في جدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام.
    Con tal propósito, el primer día de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado, el Ministro de Asuntos Exteriores formuló una declaración en que expresó la firme confianza de su país en que la Conferencia emitiese un fuerte mensaje a favor de una mayor consolidación del régimen de no proliferación. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Con tal propósito, el primer día de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado, el Ministro de Asuntos Exteriores formuló una declaración en que expresó la firme confianza de su país en que la Conferencia emitiese un fuerte mensaje a favor de una mayor consolidación del régimen de no proliferación. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أدلى وزير الخارجية ببيان في أول يوم من أيام انعقاد المؤتمر الاستعراضي، أعرب فيه عن الأمل الكبير لبلده في أن يصدر المؤتمر رسالة قوية تمكن من مواصلة توطيد نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Otra agradeció al PNUD la ayuda que había prestado a su país en la transición hacia una economía de mercado y aseguró que seguirían tratando de alcanzar puntualmente los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos del programa nacional. UN وشكر وفد آخر البرنامج على المساعدة التي قدمها لبلده في الانتقال إلى اقتصاد السوق، وعلى تعهده بمواصلة السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف البرامج القطرية في أوانها.
    En nombre de la Conferencia y a título personal quisiera desear a nuestro estimado colega, a nuestro amigo y a su familia, nuestros mejores deseos de éxito y felicidad en sus nuevas funciones de Embajador de su país en Moscú. UN فباسم المؤتمر وباسمي الخاص، أود أن أعرب لزميلنا العزيز، وصديقنا ولأسرته عن أطيب الأماني بالتوفيق والسعادة في دوره الجديد سفيراً لبلده في موسكو.
    De hecho, como se puede ver en los cuadros B.3 de ambos informes, ni la Asociación Internacional de Fomento, ni el Banco Mundial ni la Corporación Financiera Internacional prestaron asistencia alguna a su país en 1993 y 1994. UN والواقع أن المؤسسة اﻹنمائية الدولية والبنك الدولي والمؤسسة المالية الدولية لم تقدم أي مساعدة لبلده في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مثلما يظهر ذلك في الجدولين باء - ٣ في كلا التقريرين.
    Dicha decisión surtirá efectos en los aspectos legales de la labor de la Comisión, los derechos de los funcionarios de las Naciones Unidas y el prestigio de la Organización y, sobre todo, en la estima en que tenga la Organización la opinión pública de los Estados Unidos, por cuanto se trata de un ciudadano de los Estados Unidos que representó a su país en la MINURSO. UN فمن شأن قرارهم أن يؤثر على الجوانب القانونية للعمل الذي تؤديه اللجنة، وحقوق موظفي اﻷمم المتحدة، وهيبة اﻷمم المتحدة، ولا سيما على موقف الجمهور في الولايات المتحدة اﻷمريكية إزاء اﻷمم المتحدة ﻷن المسألة تتعلق بمواطن من رعايا الولايات المتحدة كان ممثلا لبلده في بعثة الاستفتاء.
    39. El representante de Sri Lanka dijo que la documentación preparada para el período de sesiones de la Comisión Permanente sería de suma utilidad para la preparación de la nueva legislación de su país en materia de seguros. UN ٩٣- وقال ممثل سري لانكا إن الوثائق التي أُعدت من أجل دورة اللجنة الدائمة ستكون في غاية الفائدة لبلده في مجال وضع مشروع تشريع جديد بشأن التأمين.
    La delegación de Guinea agradece el apoyo que el UNICEF ha prestado a su país en la ejecución de su programa de desarrollo social y, en particular, en sus intentos por mejorar a largo plazo la condición de la mujer gracias a la educación de las adolescentes. UN إن وفد غينيا يعرب عن امتنانه البالغ للدعم الذي يقدمه اليونيسيف لبلده في تنفيذ برنامجه للتنمية الاجتماعية وبخاصة في تنفيذ المشروع الذي يضطلع به من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷجل الطويل نتيجة تعليم الفتيات.
    La delegación de Burundi reiteró su agradecimiento a los países miembros del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central por el apoyo eficaz que recibió su país en la lucha que libra contra el bloqueo económico impuesto injustamente por los países vecinos, y les pidió que mantuvieran dicho apoyo. UN ٨ - حدد وفد بوروندي اﻹعراب عن شكره للبلدان اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا لما أبدته دوما من مساندة فعالة لبلده في كفاحه للتخلص من الحصار الاقتصادي الجائر الذي تفرضه البلدان المجاورة. وطلب الوفد إلى البلدان اﻷعضاء في اللجنة المضي في هذا السبيل.
    Su larga y brillante carrera en el servicio exterior de España, como representante de su país en Cuba, en el Reino Unido, en los Estados Unidos de América, en Filipinas y ante las Naciones Unidas, es una muestra de sus cualidades personales, así como de su gran habilidad y experiencia diplomática. UN إن تاريخه الطويل والناصع في الخارجية الإسبانية كممثل لبلده في كوبا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة الأمريكية، والفلبين، والأمم المتحدة، قد أظهر خصائصه الشخصية ومهارته الدبلوماسية العالية وخبرته الواسعة.
    En esa ocasión, el Viceministro de Cultura de la República de Kazajstán presentó la experiencia única de su país en el establecimiento de instituciones políticas y administrativas destinadas a asegurar el diálogo y el entendimiento entre las diversas culturas que componen Kazajstán. UN 14 - وفي تك المناسبة، عرض نائب وزير الثقافة في جمهورية كازاخستان التجربة الفريدة لبلده في إنشاء مؤسسات سياسية وإدارية بهدف كفالة الحوار والتفهم فيما بين مختلف الثقافات التي تضمها كازاخستان.
    La comunicación de un experto puede examinar la manera en que los objetivos de la política comercial de su país en materia de derechos antidumping y compensatorios y de las condiciones de acceso al mercado se han visto afectados por las medidas adoptadas, presentando ejemplos concretos. UN ويمكن أن تناقش الورقة التي يقدمها الخبير أهداف السياسة التجارية لبلده في مجال الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية و/أو شروط الوصول إلى الأسواق التي تأثرت بهذه الإجراءت وذلك بإيراد أمثلة ملموسة.
    Elogió la buena coordinación que había entre el programa el que ayudaba el FNUAP y el programa de cooperación de su propio país en Camboya. UN وأشاد الوفد بالتعاون بين البرنامج الذي يتلقى المساعدة من الصندوق وبرنامج التعاون التابع لبلده في كمبوديا.
    En primer lugar, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán trató de confundir a nuestros amigos y de desviar la atención de la opinión pública mundial de las injerencias flagrantes de su propio país en el Afganistán y de la invasión por su milicia al ayudar al llamado grupo Taliban en el Afganistán occidental, orientándola al trágico incidente ocurrido en la Embajada pakistaní en Kabul. UN أولا، إن وزير خارجية باكستان كان يحاول تضليل أصدقائنا وصرف انتباه الرأى العام عن أعمال التدخل الصارخ لبلده في أفغانستان، وعن غزو مليشياته لمساعدة قوات طالبان المزعومة في غربي أفغانستان، إلى الحادث المأساوي الذي وقع في السفارة الباكستانية في كابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more