El crecimiento de la economía y del empleo es fundamental para la estabilidad política internacional en una era de interdependencia. | UN | ونمــو الاقتصاد والعمالــة أساســي لتحقيق الاستقرار السياسي الدولي في عصر سمته التكافل. |
El desarrollo positivo de la economía palestina es un requisito previo para la estabilidad política. | UN | فالنمو اﻹيجابي للاقتصاد الفلسطيني شرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار السياسي. |
Estamos de acuerdo en que el Estado de derecho es la base esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | ونتفق على أن سيادة القانون هي الأساس الضروري لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Destacó el hecho de que el terrorismo, la recesión económica y la hiperinflación habían llevado al país al borde del derrumbe, y que el Gobierno había reaccionado con medidas de emergencia para lograr la estabilidad política y la reconstrucción del país. | UN | وأكدت أن اﻹرهاب والانتكاس الاقتصادي والتضخم المفرط تكاد تؤدي جميعا ببلدها إلى حالة من اﻹنهيار اضطرت الحكومة معها إلى اتخاذ تدابير طارئة لتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة تعمير البلد. |
Destacó el hecho de que el terrorismo, la recesión económica y la hiperinflación habían llevado al país al borde del derrumbe, y que el Gobierno había reaccionado con medidas de emergencia para lograr la estabilidad política y la reconstrucción del país. | UN | وأكدت أن اﻹرهاب والانتكاس الاقتصادي والتضخم المفرط تكاد تؤدي جميعا ببلدها إلى حالة من اﻹنهيار اضطرت الحكومة معها إلى اتخاذ تدابير طارئة لتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة تعمير البلد. |
El debate se centró en la intensificación de la asistencia para la estabilización política y la consolidación de la paz en general prestada por la Comisión en colaboración con los asociados nacionales e internacionales. | UN | وركزت المناقشات على تعزيز المساعدة لتحقيق الاستقرار السياسي وبناء السلام الشامل، التي ستقدمها اللجنة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Las consecuencias económicas de la estabilización política de Somalia seguían siendo inciertas en 2012. | UN | وكانت النتائج الاقتصادية لتحقيق الاستقرار السياسي في الصومال لا تزال غير معروفة في عام 2012. |
En este contexto, consideramos que el respeto a las instituciones soberanas constitucionalmente creadas es una condición indispensable para la estabilidad política. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن احترام المؤسسات السيادية المنشأة دستوريا شرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار السياسي. |
En cuanto al Estado de derecho, estamos plenamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que el Estado de derecho es el fundamento esencial para la estabilidad política, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | وفيما يتعلق بسيادة القانون، نتفق تماما مع وجهة نظر الأمين العام بأن سيادة القانون هي الأساس الرئيسي لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Esos son los requisitos indispensables para la estabilidad política, el progreso económico y la adquisición de credibilidad por parte de los nuevos gobiernos de Egipto, Libia y Túnez, así como de cualquier otro país del continente. | UN | وهذا شرط أساسي لتحقيق الاستقرار السياسي والتقدم الاجتماعي الاقتصادي، وبناء مصداقية الحكومات الجديدة في تونس وليبيا ومصر وأي بلد آخر في القارة. |
La paz es un requisito previo para la estabilidad política y el desarrollo económico. | UN | 8 - ويشكل السلام شرطاً مسبقاً لتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية. |
Sigue siendo necesario conciliar opiniones muy divergentes sobre el ejercicio del poder político y las estrategias para el desarrollo económico y social, con el fin de que haya perspectivas favorables para la estabilidad política y el desarrollo económico e institucional sostenible. | UN | ولا تزال هناك ضرورة للتوفيق بين اﻵراء المختلفة اختلافا كبيرا بشأن ممارسة السلطة السياسية واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية إتاحة إمكانيات مؤاتية لتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية المؤسسية والاقتصادية المستدامة. |
Entendía las dificultades y desafíos que afrontaba Nepal y esperaba que la comunidad internacional siguiera proporcionándole una asistencia constructiva, que permitiera crear un sólido marco para la estabilidad política y el desarrollo económico y social del país. | UN | وتفهمت الصين الصعوبات والتحديات التي تواجهها نيبال حالياً وأعربت عن أملها في أن يواصل المجتمع الدولي تزويد نيبال بالمساعدة البناءة لكي تُنشئ مناخاً سليماً مواتياً لتحقيق الاستقرار السياسي والنماء الاقتصادي والاجتماعي في البلد. |
Este es un avance alentador, ya que son los propios países africanos quienes se han impuesto la buena gestión política y económica como condición previa fundamental para lograr la estabilidad política y el crecimiento económico sostenido en África. | UN | ويمثل ذلك تطورا مشجعا نظرا لأن البلدان الأفريقية نفسها قد حددت الإدارة السياسية والاقتصادية كشرط جوهري مسبق لتحقيق الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا. |
El Grupo confía en que todas las partes interesadas del país aprovecharán la oportunidad que les brinda este nuevo comienzo para lograr la estabilidad política e institucional. | UN | ويأمل الفريق أيضا في أن تستفيد جميع الأطراف الوطنية المعنية من هذه البداية الجديدة بوصفها فرصة سانحة لتحقيق الاستقرار السياسي والمؤسسي. |
En este debate, el Consejo debe considerar qué medidas son necesarias para lograr la estabilidad política, la seguridad y la estabilidad social a partir de un enfoque global e integrado. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في سياق هذه المناقشة إلى التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق الاستقرار السياسي والأمن والاستقرار الاجتماعي من منطلق نهج شامل ومتكامل. |
La aprobación de la Constitución y la formulación de la estrategia de estabilización provincial han dado una oportunidad de reevaluar el enfoque de la reforma del sector de la justicia en el Afganistán y reafirmar que el imperio de la ley es fundamental para la estabilización política general. | UN | 26 - أتاح اعتماد الدستور وصياغة استراتيجية تحقيق الاستقرار في المقاطعات فرصة لإعادة تقييم النهج المتبع في إصلاح قطاع العدل في أفغانستان، فضلا عن إعادة تأكيد الأهمية المركزية لسيادة القانون بالنسبة لتحقيق الاستقرار السياسي عموما. |