"لتحقيق قدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lograr una
        
    • de lograr una
        
    • para una
        
    • hacia una
        
    Queda mucho por hacer para lograr una mayor eficiencia y eficacia de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN ولا يزال ينبغــي عمــل الكثيــر لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Los dos programas de préstamos colectivos fueron bien recibidos por los beneficiarios y continuaron con éxito la tendencia de introducir nuevas iniciativas que brindaran oportunidades a los refugiados para lograr una mayor autosuficiencia. UN وقد رحب المستفيدون بكلا برنامجي التسليف الجماعي، اللذين واصلا تطبيق نمط ناجح من استحداث مبادرات إنمائية جديدة، تتيح الفرص أمام اللاجئين لتحقيق قدر أكبر من الاعتماد على النفس.
    También en este caso la acción de la Asamblea puede reforzar y completar la del Consejo de Seguridad para lograr una mayor eficacia. UN وهنا أيضا يمكن لعمل الجمعية أن يعزز ويكمل عمل مجلس اﻷمن لتحقيق قدر أكبر من الفعالية.
    En segundo lugar, debemos tratar de lograr una mayor transparencia y acción con respecto a los mercados petroleros. UN ثانيا، بجب أن نسعى لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والفعالية في ما يتعلق بأسواق النفط.
    En síntesis, las medidas recomendadas para una mayor coherencia en la supervisión del sistema son las siguientes: UN وباختصار، فإن التدابير الموصى بها لتحقيق قدر أكبر من ترابط المراقبة في المنظومة هي على النحو التالي:
    Por esos medios, se integró gradualmente al programa para la mujer en la red más amplia de las organizaciones de mujeres en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, lo cual significó un avance esencial en el camino hacia una mayor independencia del programa. UN وهكذا، كان برنامج المرأة يندمج تدريجيا في شبكة أوسع للمنظمات النسائية في الضفة الغربية وقطاع غزة، كخطوة ضرورية لتحقيق قدر أكبر من استقلاليــة البرنامج.
    Las delegaciones alentaron al PNUD a que trabajara para lograr una mayor calidad y coherencia de las evaluaciones, en particular a nivel de los países. UN وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على العمل لتحقيق قدر أكبر من الجودة والاتساق في التقييمات ولا سيما على المستوى القطري.
    Igualmente, nos parece que el enfoque de gestión por grupos temáticos constituye una importante oportunidad para lograr una mayor participación de la comunidad internacional. UN ونعتقد أيضاً أن نهج المجموعات يوفر فرصة هامة لتحقيق قدر أكبر من مشاركة المجتمع الدولي.
    Cuatro países africanos, Cabo Verde, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Rwanda, participan en un proyecto experimental innovador de las Naciones Unidas para lograr una ejecución más coherente de los programas a nivel nacional. UN وتقوم أربعة بلدان أفريقية هي جمهورية تنزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وموزامبيق، بتنفيذ مشروع ريادي ابتكاري وضعته الأمم المتحدة لتحقيق قدر أكبر من التناسق في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    El comité directivo seguirá buscando nuevas esferas de servicios que se puedan transferir a la Oficina de Apoyo para lograr una mayor eficiencia. UN وستواصل اللجنة التوجيهية تحديد مجالات الخدمات الإضافية التي يتعين نقلها إلى مكتب الدعم لتحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    La presentación de informes es un instrumento práctico y eficaz para lograr una mayor transparencia. UN ٥ - تقديم التقارير هو أداة عملية وفعالة لتحقيق قدر أكبر من الشفافية.
    Estas aplicaciones de la ciencia y la tecnología pueden contribuir al fomento de la confianza proporcionando los medios para lograr una mayor transparencia en las cuestiones militares. UN وهذه التطبيقات للعلم والتكنولوجيا يمكن أن تسهم في بناء الثقة بتوفير الوسائل اللازمة لتحقيق قدر أعظم من الشفافية في الشؤون العسكرية.
    Mi delegación, por consiguiente, se siente complacida por las medidas que se han adoptado para revitalizar el papel de la Asamblea General, incluida la reestructuración de sus Comisiones y la racionalización de su programa para lograr una mayor eficiencia y eficacia. UN ولهذا يشعر وفدي بالامتنان لاتخاذ خطوات ﻹعادة تنشيط دور الجمعية العامة، بما في ذلك إعادة تنظيم هياكل لجانها وتبسيط جدول أعمالها لتحقيق قدر أكبر من الفعالية والكفاءة.
    También tenemos que volver a considerar la manera en que se relacionan diferentes segmentos del Consejo, y mantener abierta la opción de cambios estructurales adicionales para lograr una mayor eficacia del Consejo Económico y Social. UN وقد نحتاج أيضا إلى أن نعاود التفكير في الطريقة التي تتفاعل بها أجزاء المجلس المختلفة وإلى أن نترك الباب مفتوحا أمام خيار إدخال المزيد من التغيير الهيكلي لتحقيق قدر أكبر من الفاعلية للمجلس.
    Se han realizado considerables esfuerzos mediante el proyecto de apoyo a la ampliación de la Iniciativa para lograr una mayor cohesión y coordinación de las actividades de los distintos proyectos al nivel de la municipalidad y de la aldea. UN وقد بذلت جهود كبيرة من خلال دعم مشروع تمديد مبادرة التنمية البشرية لتحقيق قدر أكبر من التماسك والتنسيق بين أنشطة المشروع على صعيد البلدة والقرية.
    La mayoría de los agricultores hoy en día participan activamente en diversas estrategias para lograr una mejor sostenibilidad agrícola. Éstas comprenden: UN ويشارك معظم الزراع اليوم بإيجابية في عدة استراتيجيات لتحقيق قدر أكبر من الاستدامة الزراعية وهذه الاستراتيجيات تشمل ما يلي:
    El OOPS ha iniciado un examen de gestión para reestructurar y racionalizar sus funciones, a fin de lograr una gestión más responsable, transparente y eficiente, y contener los costos. UN ولقد بدأت اﻷونروا عملية استعراض إداري ﻹعادة تشكيل وترشيد مهامها، في محاولة لتحقيق قدر أكبر من المساءلة والشفافية والكفاءة، ولاحتواء التكاليف.
    En este sentido, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medios de lograr una mayor seguridad para todos. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الذين يعيدون التأكيد على فعالية النهج المتعددة الأطراف بوصفها سبيلا لتحقيق قدر أكبر من الأمن لنا جميعا.
    La planificación estratégica regional y los procesos de planificación interna a fin de lograr una mayor descentralización están contribuyendo a que las iniciativas del UNIFEM se centren en cuestiones más estratégicas. UN وتساهم عمليات وضع الخطط الاستراتيجية الإقليمية وعملية التخطيط الداخلية لتحقيق قدر أكبر من اللامركزية في إيجاد اهتمام استراتيجي أكبر بالنسبة لمبادرات الصندوق.
    Ello, a su vez, crearía oportunidades para una mayor transparencia y supervisión y modalidades de trabajo más eficaces en función de los costos. UN وسيتيح هذا الأمر بدوره فرصا لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والرقابة، وطرق عمل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Afortunadamente, desde que finalizó el enfrentamiento Este—Oeste, han mejorado considerablemente las perspectivas de que el control de armamentos y el desarme se conviertan en elementos claves para una mayor seguridad y para la diplomacia preventiva. UN ومن حسن الحظ أنه منذ نهاية المواجهة بين الشرق والغرب تحسنت تحسنا ملحوظا آفاق تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح باعتبارهما أداتين أساسيتين لتحقيق قدر أكبر من اﻷمن والدبلوماسية الوقائية.
    No obstante, el pueblo de las Islas Caimán no deseaba la independencia del territorio, y ello sin perjuicio de que cada vez era más evidente que el avance continuado hacia una mayor autonomía, manteniendo al mismo tiempo los vínculos con el Reino Unido, iba en beneficio del bienestar cultural y económico de las Islas. UN ومع ذلك، فإن شعب جزر كايمان لا يرغب في استقلال الإقليم. وبغض النظر عن ذلك، يتضح بشكل متزايد أن مصلحة الإقليم الثقافية والاقتصادية تقتضي المضي قدما لتحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي الداخلي مع الاحتفاظ بالروابط مع المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more