Establecimiento de redes regionales para compartir experiencias y fomentar la creación de grupos interesados en la cuestión | UN | وضــع شبكات إقليمية لتقاسم الخبرات وتشكيل دوائر مناصرة للمسألة |
La red proporcionó un foro para compartir experiencias y conocimientos adquiridos y debatir cuestiones emergentes. | UN | وكانت الشبكة بمثابة منتدى لتقاسم الخبرات والدروس المستخلصة ومناقشة القضايا الناشئة. |
Esos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para intercambiar experiencias y ayudan a comprender mejor los diversos aspectos del mantenimiento de la paz. | UN | فهذه الحلقات الدراسية تتيح فرصة قيِّمة لتقاسم الخبرات وزيادة فهم شتى جوانب حفظ السلام. |
El Comité de Ética sigue siendo un foro excelente para intercambiar experiencias y aprender. | UN | ولا تزال لجنة الأخلاقيات تمثل محفلاً ممتازاً لتقاسم الخبرات والتعلم. |
Cabe señalar la relevancia de la transferencia " Sur-Sur " como esfera de interés para el intercambio de experiencias y de información. | UN | ويبرز نقل التكنولوجيا بين بلدان الجنوب كمجال رئيسي هام لتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات. |
Ese sitio web podría actualizarse periódicamente y convertirse en un mecanismo permanente de intercambio de experiencias. | UN | ويمكن تحديث هذا الموقع دورياً وتحويله إلى مآذار/مارسة دائمة لتقاسم الخبرات. |
Otro orador expresó su apoyo a la cooperación del Departamento con el sector privado para convocar dos seminarios a fin de compartir experiencias en materia de comunicaciones entre funcionarios superiores, celebrados en Nueva York y en Turín. | UN | وأعرب آخر عن تأييده لتعاون الإدارة مع القطاع الخاص في الدعوة إلى حلقتي عمل لتقاسم الخبرات في مجال الاتصالات عقدتا في نيويورك وتورينو لفائدة كبار المسؤولين. |
También se espera que el Foro sirva de plataforma para compartir las experiencias y las lecciones aprendidas. | UN | كما يُنتظر أن يصبح المنتدى منبرا لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
El curso brindará una excelente oportunidad para compartir experiencias y comprender los distintos aspectos de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وينتظر أن تتيح هذه الدورة فرصة ممتازة لتقاسم الخبرات وفهم مختلف جوانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se han celebrado más de una docena de seminarios nacionales y regionales para compartir experiencias y elaborar medidas prácticas para aplicar próximamente y hay varios más previstos. | UN | وقد عقد أكثر من اثنتي عشرة حلقة عمل وطنية وإقليمية لتقاسم الخبرات وتحديد الخطوات العملية المقبلة؛ ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل أخرى عديدة. |
Ese Foro no forma parte de la estructura de gobernanza del Mecanismo de examen pero es un instrumento importante para compartir experiencias sobre las cuestiones de la gobernanza en África. | UN | فمنتدى شؤون الحكم في أفريقيا ليس جزءا من بنية إدارة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، ولكنه أداة هامة لتقاسم الخبرات فيما يتعلق بشؤون الحكم في أفريقيا. |
En este contexto, sería de utilidad el empleo de mecanismos existentes, especialmente en el plano regional, para compartir experiencias y para facilitar foros para el debate sobre políticas; | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من المفيد الاعتماد على الترتيبات الجارية، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، لتقاسم الخبرات ولتوفير محافل لمناقشة السياسة العامة؛ |
El Foro representó una oportunidad para intercambiar experiencias y promocionar ampliamente el Mecanismo, gracias a lo cual muchos asociados en el desarrollo han expresado un gran interés en apoyar el proceso. | UN | ووفّر المنتدى فرصاً لتقاسم الخبرات والدعوة على نطاق واسع للآلية، ونتيجة لذلك أعرب العديد من شركاء التنمية عن اهتمامهم الشديد بدعم العملية. |
Sería necesario establecer instituciones eficaces para intercambiar experiencias y modelos a nivel regional e interregional, con la participación de los gobiernos, del sector privado y de la sociedad civil. | UN | وسيستلزم الأمر إنشاء مؤسسات فعالة لتقاسم الخبرات والنماذج على الصعيدين الإقليمي وفيما بين الأقاليم، وسيشمل ذلك مشاركة الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En otros casos, en que la cuestión ha sido determinada por un número de países en una subregión, podría llevarse a cabo una reunión temática en la que participen dos o tres países para intercambiar experiencias y proponer opciones. | UN | وبالنسبة لحالات أخرى، حيث قام عدد من البلدان في منطقة دون إقليمية بتحديد القضية، يمكن عقد اجتماع مواضيعي يشترك فيه بلدان أو ثلاثة لتقاسم الخبرات واقتراح الخيارات. |
Los cursos regionales ofrecen formación de alta calidad en derecho internacional y son también un foro esencial para el intercambio de experiencias. | UN | والدورات الدراسية الإقليمية توفر تدريباً رفيع المستوى في مجال القانون الدولي، كما تمثل محفلاً ضرورياً لتقاسم الخبرات. |
Reafirmando también que los talleres regionales, subregionales y nacionales constituyen foros útiles para el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية تُشكّل محافل قيِّمة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة، |
El presente estudio tiene por objeto estimular el debate y ser un catalizador para la creación de oportunidades de intercambio de experiencias y conocimientos sobre la reducción del riesgo de desastres entre los pueblos indígenas y sus comunidades en las naciones de todo el mundo. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى إثارة النقاش والدفع في اتجاه تهيئة الفرص لتقاسم الخبرات والمعارف في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوساط الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Se llevarán a cabo actividades de investigación y análisis y se formulará y aplicará la asistencia técnica con el objetivo de plasmar en medidas los firmes deseos de los países de la región de cooperar entre ellos a fin de compartir experiencias en materia de prácticas y políticas para resolver los problemas comunes. | UN | كما ستجرى البحوث والتحليلات وستصاغ المساعدة التقنية وتنفذ لترجمة الرغبات القوية لدى بلدان المنطقة الى عمل ملموس من أجل التعاون فيما بينها لتقاسم الخبرات فيما يتعلق بالممارسات والسياسات ﻷجل معالجة القضايا المشتركة. |
Un elemento más del éxito de este mecanismo innovador es la plataforma que ha proporcionado para compartir las experiencias nacionales y las mejores prácticas en consulta y con el consentimiento del país en cuestión. | UN | وتبرز أيضا نجاح تلك الآلية الابتكارية التي وفرت منطلقا لتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته. |
Se está creando una red de directores de programas y expertos técnicos a nivel nacional a fin de intercambiar experiencias y proporcionar apoyo mutuo a las intervenciones programáticas; | UN | وتجري حاليا إقامة شبكة تضم مديري البرامج والخبراء التقنيين الوطنيين لتقاسم الخبرات وتوفير الدعم المتبادل للتدخلات البرنامجية؛ |
Observando la importancia de ofrecer un foro a las Partes no incluidas en el anexo I, entre ellas los países menos adelantados, para que intercambien experiencias nacionales, subregionales y regionales en la preparación de las comunicaciones nacionales, | UN | وإذ يلاحظ أهمية توفير محفل للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، لتقاسم الخبرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في إعداد البلاغات الوطنية، |
La cooperación entre los países en desarrollo y entre los países desarrollados y los países en desarrollo es esencial a fin de compartir experiencia, información, material y personal. | UN | ويعد التعاون فيما بين البلدان النامية، وفيما بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، أمرا أساسيا لتقاسم الخبرات وتبادل المعلومات والمواد واﻷفراد. |
Pese a que habría de otorgarse preferencia a la formación sobre el terreno, también podrían organizarse cursos en el extranjero, destinados sobre todo a funcionarios administrativos de categoría superior, que reunieran a directivos de diversos países para que compartieran sus experiencias. | UN | وفي حين ينبغي إيلاء اﻷولوية للتدريب في المنطقة، ينبغي عقد دورات في الخارج، لا سيما لكبار اﻹداريين، تضم مديرين من مختلف البلدان لتقاسم الخبرات. |
Será un proceso de intercambio de experiencia y de aprendizaje que identificará los éxitos, obstáculos y dificultades con objeto de mejorar la aplicación de la Convención, pero no un proceso de evaluación del cumplimiento. | UN | ويشكل عملية لتقاسم الخبرات واستخلاص العبر من شأنها تحديد أوجه النجاح والعقبات والصعوبات بغية تحسين تنفيذ الاتفاقية، دون أن يكون تقييماً للامتثال. |