"لتقديم خدمات الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para prestar servicios de apoyo
        
    • prestación de servicios de apoyo
        
    • para proporcionar servicios de apoyo
        
    • para que presten servicios de apoyo
        
    • ofrecer servicios de apoyo
        
    • para los servicios de apoyo
        
    • de prestar servicios de apoyo
        
    • que preste servicios de apoyo
        
    • provisión de servicios de apoyo
        
    También se están adoptando medidas, en particular con ayuda del British Council, para prestar servicios de apoyo a las mujeres condenadas por haber cometido delitos. UN وتتخذ خطوات أيضا، بعون من المجلس البريطاني على وجه الخصوص، لتقديم خدمات الدعم للنساء المدانات بارتكاب جرائم.
    También es preciso adoptar medidas para prestar servicios de apoyo a los niños en los procedimientos judiciales y para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de las violaciones, abusos, abandonos, malos tratos y violencia, conforme a lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لتقديم خدمات الدعم الى الأطفال فيما يتعلق بالاجراءات القانونية وفي مجال التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع لضحايا الاغتصاب واساءة المعاملة والإهمال والعنف، وفقا للمادة 39 من الاتفاقية.
    El modelo institucional de prestación de servicios de apoyo sobre el terreno podría irse modificando a lo largo del tiempo conforme a las necesidades que surgieran. UN وقد يتغير نموذج الأعمال لتقديم خدمات الدعم الميداني بمرور الزمن وفقا للاحتياجات الميدانية.
    43. La Comisión Consultiva, en el párrafo 41 de su informe, recomendó que la Secretaría procurara activamente encontrar alternativas para la prestación de servicios de apoyo logístico a tarifas más económicas. UN ٤٣ - وفي الفقرة ٤١ من التقرير، أوصت اللجنة الاستشارية بأن تجهد اﻷمانة العامة في التماس بدائل لتقديم خدمات الدعم السوقي بأسعار أكثر اقتصادا في النفقات.
    Los niños son reclutados para combatir o para proporcionar servicios de apoyo. UN ويجُند الأطفال إما للقتال وإما لتقديم خدمات الدعم.
    Entre esos programas figuran los cursos de idiomas, las actividades de integración, los programas radiofónicos en el idioma de las minorías étnicas y la creación de equipos comunitarios para que presten servicios de apoyo a los grupos étnicos minoritarios. UN وتشمل هذه البرامج برامج في مجال اللغة، وأنشطة للإدماج، وبرامج إذاعية بلغات الأقليات الإثنية، وفرقاً مجتمعية لتقديم خدمات الدعم إلى جماعات الأقليات الإثنية.
    Por ello, tratamos de ofrecer servicios de apoyo adecuados para los padres con discapacidad y los que necesitan ocuparse de los hijos con discapacidad a fin de facilitarles el cumplimiento de sus deberes familiares. UN ومن ثم فنحن نسعى لتقديم خدمات الدعم المناسبة للوالدين المصابين بإعاقة ولمن يحتاجون إليها لرعاية أطفالهم ذوي الإعاقة بهدف تيسير قيامهم بواجباتهم الأسرية.
    para los servicios de apoyo, la UNISFA siguió dependiendo del Centro Regional de Servicios de Entebbe. UN 44 - وما زالت القوة الأمنية المؤقتة تعتمد على مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي لتقديم خدمات الدعم.
    36. En el contexto de la reforma, pide al personal de mantenimiento de la paz que desarrolle conocimientos especializados con el fin de prestar servicios de apoyo. UN 36 - وفي سياق الإصلاح، يتعين على العاملين في حفظ السلام تطوير مهارات معينة لتقديم خدمات الدعم.
    b) Fortalecer la competitividad internacional de las empresas, en particular las empresas pequeñas y medianas para prestar servicios de apoyo comercial y la capacidad de gestión en el comercio internacional. UN (ب) تدعيم قدرة المؤسسات على التنافس على الصعيد الدولي، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، لتقديم خدمات الدعم للتجارة؛ وتدعيم القدرة الإدارية على إدارة المشاريع التجارية الدولية.
    Se necesitarán 2 puestos de técnico de divulgación a través de medios de información pública para prestar servicios de apoyo técnico al proyecto de divulgación a través de los medios de información de la Oficina de Información Pública y apoyar el aumento de las actividades de información pública previstas, por ejemplo a través de emisoras de radio de frecuencia modulada. UN وستدعو الحاجة إلى وظيفتي تقنيي اتصال عبر وسائط الإعلام لتقديم خدمات الدعم التقني لمشروع الاتصال عبر وسائط الإعلام التابع لمكتب الإعلام، ومواكبة الزيادة في الأنشطة الإعلامية المقررة، بما فيها تشغيل محطة إذاعة بموجات إف.إم.
    Por ejemplo, un proveedor de aplicaciones de informática podría desarrollar aplicaciones para una parte de la Secretaría y luego cobrar a otras entidades de la Secretaría por sus servicios; el proveedor podría entonces ser contratado para prestar servicios de apoyo y mantenimiento, tal vez a precios inflados. UN فعلى سبيل المثال، قد يصمم أحد موردي البرامجيات برنامجاً حاسوبياً لجهة من الأمانة العامة ثم يطالب كيانات أخرى في الأمانة العامة بأتعاب مقابل خدماته؛ ويمكن التعاقد مع المورِّد بعد ذلك لتقديم خدمات الدعم والصيانة، بأسعار يُحتَمَل أن تكون متضخمة.
    Asimismo, en los párrafos 67 a 69 del informe se resume la labor del grupo sobre el uso eficiente de los recursos, y en los párrafos 141 a 178 se ofrece información detallada sobre las medidas para prestar servicios de apoyo de forma más eficaz y eficiente. UN وعلاوة على ذلك، توضح الفقرات 67 إلى 69 من التقرير العمل الذي يضطلع به الفريق المعني بتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد، وتقدم الفقرات 141 إلى 178 تفاصيل عن الجهود المبذولة لتقديم خدمات الدعم بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Se establecieron 22 centros destinados a combatir la enfermedad en nueve provincias, con arreglo al Programa Nacional de lucha contra el SIDA, para prestar servicios de apoyo y orientación. Se llevaron a cabo diversos estudios en oficinas y sobre el terreno. UN - أُنشئت عدد من المراكز المعنية بمكافحة المرض متمثلة بالبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، بلغ عددها ٢٢ مركز لتقديم خدمات الدعم والمشورة وهذه المراكز تنتشر في تسع محافظات.
    d) Diez funcionarios de contratación local (seis conductores, dos secretarios y dos auxiliares administrativos) para prestar servicios de apoyo a los componentes ampliados de las Naciones Unidas y la OEA. UN )د( عشر موظفين من الرتبة المحلية )ستة سائقين، وكاتبان، ومساعدان إداريان( لتقديم خدمات الدعم إلى العنصرين المعززين التابعين لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Asimismo, se están negociando acuerdos bilaterales para la prestación de servicios de apoyo logístico con los Estados Unidos, el Reino Unido y otros Estados que aportan fuerzas armadas a la fuerza multinacional. UN ويجري التفاوض بشأن اتفاقات ثنائية لتقديم خدمات الدعم السوقي مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وغيرهما من الدول المساهمة بقوات مسلحة في القوة متعددة الجنسيات.
    La estrategia representa un nuevo modelo global para la prestación de servicios de apoyo a más de 30 misiones sobre el terreno en todo el mundo. UN 36 - وذكرت أن الاستراتيجية تمثل نموذجاً عالمياً جديداً لتقديم خدمات الدعم لأكثر من 30 بعثة ميدانية في شتى أنحاء العالم.
    Se prevé que los Equipos de Apoyo, bajo la dirección del FNUAP y en colaboración con las Naciones Unidas y los organismos especializados participantes, se conviertan en la principal fuente de prestación de servicios de apoyo técnico a los gobiernos en materia de población, especialmente en estadísticas de población. UN وهذه اﻷفرقة، التي تعمل تحت قيادة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المشاركة، يقصد منها أن تكون النقطة اﻷولية لتقديم خدمات الدعم التقني الى الحكومات في ميدان السكان، بما في ذلك الاحصاءات السكانية.
    51. El principal mecanismo utilizado por el FNUAP para proporcionar servicios de apoyo técnico son los equipos de apoyo a los países, ocho de los cuales se encuentran actualmente en funcionamiento. UN ٥١ - تتمثل اﻵلية الرئيسية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لتقديم خدمات الدعم التقني في فريق الدعم القطري الذي يعمل منه حاليا ثمانية أفرقة.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para proporcionar servicios de apoyo a los niños en los procedimientos judiciales, y en el proceso de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas de violaciones y otras formas de abuso o violencia sexuales. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتقديم خدمات الدعم للأطفال في الإجراءات القانونية، ومن أجل تحقيق التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو غير ذلك من أشكال الإيذاء الجنسي أو العنف.
    Como se explica en el párrafo 7 del anexo II.D y en el cuadro conexo, titulado " Servicios de apoyo logístico para el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997 " , el Secretario General prevé emplear a personal local por contrata así como a contratistas comerciales locales para que presten servicios de apoyo logístico a la Misión. UN وكما هو موضح في الفقرة ٧ من المرفق الثاني - دال والجدول المناظر المعنون " خدمات الدعم السوقي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ " فإن اﻷمين العام يخطط لاستخدام العقود المحلية الفردية والتجارية لتقديم خدمات الدعم السوقي للبعثة.
    En los países que carecían de recursos para ofrecer servicios de apoyo a los hogares y las familias, como guarderías financiadas por el Estado, es necesario idear incentivos para alentar a los hombres a asumir más responsabilidad en lo que respecta a las tareas domésticas y el cuidado de los hijos. UN وفي البلدان التي تنعدم فيها الموارد اللازمة لتقديم خدمات الدعم للأسر المعيشية والأسر، مثل مراكز الرعاية النهارية الممولة من طرف الدولة، يتعين توفير حوافز لتشجيع الرجل على تحمل مزيد من المسؤولية عن المهام الأسرية والإنجابية.
    Los recursos destinados a sufragar personal por contrata especializado en tecnología de la información se calculan sobre la base de los memorandos de entendimiento y los arreglos contractuales establecidos con el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos y la UNOPS, incluido un 8% de gastos en concepto de administración de personal, u otros proveedores aprobados para los servicios de apoyo continuo y los proyectos de desarrollo. UN 505 - استُند في حساب الموارد المطلوبة لخدمات الموظفين التعاقديين المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات إلى مذكرات التفاهم أو اتفاقات العقود التي أبرمت مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بما يشمل نسبة 8 في المائة للتكاليف الإدارية للموظفين، أو مع بائعين معتمدين آخرين، وذلك لتقديم خدمات الدعم المستمرة وتنفيذ مشاريع التطوير.
    Según lo indicado en el documento A/AC.241/55, se adjunta a la presente el ofrecimiento hecho por la Organización Meteorológica Mundial (OMM) de prestar servicios de apoyo a la Secretaría Permanente de la Convención de lucha contra la desertificación. UN يرد في مرفق هذه المذكرة، كما هو مبين في الوثيقة A/AC.241/55، العرض الذي قدمته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية لتقديم خدمات الدعم لﻷمانة الدائمة لاتفاقية مكافحة التصحر.
    Reestructuración de la BLNU para que funcione como Centro Mundial de Servicios y creación de un Centro Regional de Servicios en Entebbe (Uganda) para que preste servicios de apoyo a las misiones de la región UN إعادة تحديد مواصفات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، بإيطاليا، لتعمل بوصفها مركز الخدمات العالمي، وإنشاء مركز تقديم خدمات إقليمي، في عنتيبي، بأوغندا، لتقديم خدمات الدعم إلى البعثات في المنطقة
    En el AnnexAnexo 6C figura el texto estándar de la carta de acuerdo entre el PNUD y el gobierno para la provisión de servicios de apoyo, con instrucciones para su preparación y utilización.gives the text of the standard letter of agreement between UNDP and the Government for the provision of support UN يتضمن المرفق 6 جيم نص كتاب الاتفاق الموحد بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة لتقديم خدمات الدعم إلى جانب التعليمات المتعلقة بإعداده واستخدامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more