instalaciones para complementar las facilidades | UN | اللازمة لتكميل الاحتياجـات والمرافق التي |
Los países del África subsahariana necesitan un impulso importante para complementar sus esfuerzos por revertir el deterioro de sus economías. | UN | فالبلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء تتطلب دفعة كبيرة لتكميل جهودها الرامية إلى عكس مسار اقتصاداتها نحو الهاوية. |
La mitad de esas necesidades pudieron importarse para complementar la producción local. | UN | وكان لا بد من استيراد نصف هذه الاحتياجات لتكميل اﻹنتاج المحلي. |
De hecho, poco después hubo que encontrar nuevas maneras de complementar tanto los esfuerzos existentes del Gobierno como el " Harambee " . | UN | والواقع أنه لزم، بعد ذلك بفترة قصيرة، إيجاد نُهج جديدة لتكميل الجهود الحكومية القائمة و " هارامبي " على السواء. |
Debería establecerse en la región un acuerdo regional de préstamo y recompra como complemento del FMI. | UN | وينبغي وضع ترتيب إقليمي ما للإقراض وإعادة الشراء في المنطقة لتكميل عمل صندوق النقد الدولي. |
Los esfuerzos de las personas, las familias, las redes de cooperación no estructuradas y las organizaciones de la sociedad civil son necesarios para complementar los servicios que presta el Estado. | UN | تعد جهود اﻷفراد، واﻷسر، والشبكات والمنظمات غير الرسمية في المجتمع المدني ضرورية لتكميل تقديم الدولة للخدمات. |
Harían falta importantes recursos procedentes del exterior para complementar sus esfuerzos en favor del desarrollo. | UN | ولهذا هناك حاجة إلى موارد خارجية هامة لتكميل جهودها لصالح التنمية. |
En varios países, la labor de las asociaciones nacionales de planificación de la familia para complementar las actividades del gobierno ha sido considerable. | UN | وتبذل الجمعيات الوطنية لتنظيم الأسرة في عدة بلدان جهودا مهمة لتكميل الجهود الحكومية. |
Por ende, es preciso que la comunidad internacional brinde una asistencia masiva para complementar la labor de cada país. | UN | ولذلك يلزم تقديم مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي لتكميل الجهود التي تبذلها فرادى البلدان. |
Los donantes también se comprometieron a esforzarse por proporcionar corrientes de recursos adicionales al continente para complementar los esfuerzos y recursos nacionales. | UN | وتعهد المانحون أيضا بمتابعة الجهود لتقديم تدفقات موارد إضافية إلى القارة لتكميل جهودها ومواردها المحلية. |
A nivel interno, su país ha adoptado una serie de medidas para complementar la acción internacional. | UN | وقد تم تنفيذ مجموعة من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتكميل الجهود المتخذة على الصعيد الدولي. |
Debemos ser capaces de movilizar recursos internacionales suficientes para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
Puesto que la estrategia exige grandes gastos, se necesitará financiación externa para complementar los recursos internos. | UN | وبما أن الاستراتيجية سوف تقتضي اعتمادات كبيرة من النفقات فإن الأمر يستلزم تمويلا خارجياً لتكميل الموارد المحلية. |
La ayuda para complementar los esfuerzos de la SADC debe provenir de la comunidad internacional en general. | UN | ويجب أن تأتي المساعدة من المجتمع الدولي بأسره لتكميل جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Además, se dará atención especial a la prestación de apoyo en situaciones posteriores a los desastres para complementar las actividades de otros organismos. | UN | وفضلا عن ذلك، ستولى عناية خاصة لتوفير دعم في حالات ما بعد الكوارث لتكميل أعمال الوكالات الأخرى. |
Sin embargo, las desilusiones de este año han puesto de relieve la importancia de adoptar medidas pragmáticas para complementar esfuerzos multilaterales más amplios. | UN | ومع ذلك فإن إحباطات هذه السنة أكدت على أهمية اتخاذ تدابير براغماتية لتكميل الجهود المتعددة الأطراف الأكبر. |
Con el propósito de complementar y apoyar sus oficinas regionales, el ACNUDH ha establecido también varias presencias subregionales. | UN | وأنشأت المفوضية أيضا، لتكميل مكاتبها الإقليمية ودعمها، عددا من المكاتب دون الإقليمية. |
Por consiguiente, se estaban examinando nuevas fuentes de financiación, como complemento de las tradicionales. | UN | ولذا، فالعمل جار لاستكشاف مصادر تمويل مبتكرة لتكميل موارد التمويل التقليدية. |
Esas barreras repercutían en su capacidad de aportar pruebas justificativas para completar su reclamación. | UN | وقد أثرت هذه العوائق في قدرتهم على تقديم أدلة داعمة لتكميل مطالباتهم. |
Se precisa también una estructura administrativa de apoyo que complemente el sistema normativo. | UN | وثمة حاجة إلى هيكل إداري داعم لتكميل الجهاز التنظيمي. |
El CAC ha aprobado también el establecimiento de un Fondo Fiduciario para seguridad destinado a complementar los mecanismos de financiación existentes. | UN | كما وافقت لجنة التنسيق اﻹدارية على إنشاء صندوق استئماني لﻷمن لتكميل آليات التمويل القائمة. |
La Comisión Nacional para la Mujer organiza los Parivarik Mahila Lok Adalat desde 1995 en asociación con diferentes ONG a los efectos de complementar el sistema judicial. | UN | وقد بدأت اللجنة الوطنية للمرأة منذ عام 1995 في تنظيم محاكم الأحياء الشعبية للنساء بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، وذلك لتكميل النظام القضائي. |
Esta estrategia debería proponer la búsqueda de formas innovadoras de movilizar nuevas corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y capitales privados que complementaran los esfuerzos que despliegan los países menos adelantados para mejorar su capacidad productiva y competitividad, en un contexto mundial en rápida evolución. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجية الجديدة مدفوعة بالرغبة في البحث عن مناهج مبتكرة لحشد مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتدفقات رأس المال الخاص لتكميل جهود أقل البلدان نموا بغية تعزيز قدراتها على الانتاج والمنافسة في إطار عالمي سريع التطور. |
Dadas las perspectivas, la Asesora ha emprendido gestiones para recaudar recursos extrapresupuestarios que complementen los que ya tiene a su disposición. | UN | لذلك شرعت المستشارة الخاصة في بذل جهد لالتماس موارد خارجة عن الميزانية لتكميل الموارد المتاحة لها. |