Las actividades a este fin, continúan, haciéndose hincapié en la determinación de formas en que estos órganos podrían trabajar concretamente con sus miembros para aplicar los instrumentos internacionales como el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية. |
La Oficina imparte capacitación a los funcionarios de los cuerpos de seguridad y los órganos encargados de hacer cumplir la ley para que cuenten con las aptitudes necesarias para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتقدم المفوضية التدريب لمسؤولي إنفاذ القانون والأمن، من أجل بناء المهارات اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Se refirió a las leyes promulgadas para aplicar los instrumentos internacionales y regionales, y a la infraestructura nacional de derechos humanos. | UN | وأشارت نيبال إلى التشريع الذي وضع لتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية وإلى البنية الأساسية لحقوق الإنسان. |
El Representante Especial ha promovido insistentemente la aplicación de los instrumentos internacionales que protegen a los niños afectados por la guerra. | UN | 115 - ودأب الممثل الخاص على الدعوة لتنفيذ الصكوك الدولية التي تحمي الأطفال المتأثرين بالحرب. |
A fin de desarrollar mecanismos para la aplicación de los instrumentos internacionales sobre los derechos indígenas, el Ministerio ha creado cinco grupos de trabajo, uno de los cuales se ocupa del acceso a la justicia para los pueblos indígenas. | UN | ومن أجل استنباط آليات لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، شكلت الوزارة خمسة أفرقة عاملة، أحدها يعالج مشكلة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
La Comisión Interministerial de Derecho Humanitario coordina las medidas de aplicación de los instrumentos internacionales de derecho humanitario. | UN | اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالقانون الإنساني: تُعنى هذه اللجنة بتنسيق التدابير المُتَّخذة لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني؛ |
El Uruguay alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Seguir promulgando legislación nacional para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte; | UN | مواصلة سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛ |
:: Seguirá promulgando leyes nacionales para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte | UN | :: الاستمرار في سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها |
Las Naciones Unidas deben adoptar medidas más enérgicas para aplicar los instrumentos internacionales pertinentes, basándose en el reconocimiento de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | ويجب على اﻷمــم المتحدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على أساس الاعتراف بأن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق عالمية لا يمكن تجزئتها ويعتمد أحدها على اﻵخر ومترابطة. |
Reafirmando nuestra determinación de poner efectivamente en práctica el plan de aplicación para luchar contra el terrorismo en la región de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, aprobado por la Cumbre de la Autoridad celebrada en Kampala, en el cual, entre otras cosas, se prevén medidas concretas para aplicar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo en la región; | UN | وإذ نؤكد من جديد عزمنا على أن نضع موضع الممارسة الفعالة خطة تنفيذ مكافحة الإرهاب في منطقة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التي اعتمدت في مؤتمر قمة الدول الأعضاء من الهيئة الذي عقد في كمبالا، والتي تنص على أمور منها اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في المنطقة؛ |
Su Gobierno ha hecho esfuerzos serios, a través de medidas legislativas, judiciales y administrativas, para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en que China es parte. | UN | وأضافت أن حكومتها بذلت جهودا مضنية، باتخاذها تدابير تشريعية وقانونية وإدارية، لتنفيذ الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها الصين. |
Una de las medidas que Rumania ha adoptado para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos, es la de consagrar en su nueva Constitución un principio por el que esos instrumentos prevalecen sobre las normas nacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ١٣ - ومضى يقول إنه من جملة التدابير التي اتخذتها رومانيا لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، النص في دستورها الجديد على أسبقية هذه الصكوك على التشريعات الداخلية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Libia ha hecho lo posible en todos los planos para aplicar los instrumentos internacionales en los cuales es parte, y ha aprobado leyes que imponen penas severas a los delitos relacionados con las drogas, que en muchos casos se superponen con otras formas de delito organizado transnacional. | UN | وهي قد بذلت جهودا على جميع المستويات لتنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وذلك بطرق ليس أقلها اعتماد تشريعات تفرض عقوبات شديدة على الجرائم المتصلة بالمخدرات، وهي جرائم تتداخل في كثير من الحالات مع أشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Recuerda que el mandato de la UNODC sobre cuestiones relacionadas con el terrorismo se limita a prestar asistencia a los Estados en la aplicación de los instrumentos internacionales sobre la cuestión. | UN | وأشارت إلى أن ولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب تقتصر على تقديم المساعدة إلى الدول لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |
Se señaló que el Décimo Congreso ofrecía, por ejemplo, una valiosa oportunidad de concretar medidas eficaces para la aplicación de los instrumentos internacionales que se estaban elaborando bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ولوحظ ان هذه المؤتمرات وفرت ، على سبيل المثال ، فرصة قيمة لتحديد تدابير فعالة لتنفيذ الصكوك الدولية الجاري وضعها تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية . |
Al contribuir a esos esfuerzos, el Grupo de Trabajo debería seguir realizando una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación de los instrumentos internacionales existentes, en particular formular propuestas para aumentar la eficacia de las medidas de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وأثناء إسهام الفريق العامل في هذه الجهود، ينبغي لـه أيضاً إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة، يقدم في إطاره اقتراحات من أجل تعزيز فعالية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Al contribuir a esos esfuerzos, el Grupo de Trabajo debería seguir realizando una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación de los instrumentos internacionales existentes, y en particular formular propuestas para aumentar la eficacia de las medidas de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وفي إطار الإسهام في هذه الجهود، ينبغي أن يعد الفريق العامل دراسة تقييمية متعمقة لتنفيذ الصكوك الدولية الحالية، بما في ذلك تقديم مقترحات لتعزيز فعالية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Al contribuir a esos esfuerzos, el Grupo de Trabajo debería seguir realizando una evaluación y un análisis a fondo de la aplicación de los instrumentos internacionales existentes, en particular formular propuestas para aumentar la eficacia de las medidas de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وفي أثناء إسهام الفريق العامل في هذه الجهود، ينبغي لـه أيضاً إجراء تقييم متعمق لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة، بما في ذلك تقديم اقتراحات من أجل تعزيز فعالية مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
2. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) ofrece asistencia técnica para la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a las drogas, la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo. | UN | 2 - وأعقب ذلك بالقول إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية الصادرة عن المخدرات، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، والفساد، والإرهاب. |
20. El Comité acoge con satisfacción la incorporación de la Convención al derecho interno, incorporación que es el procedimiento tradicional de aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en algunos Estados, pero no en todos ellos. | UN | 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها. |
20. El Comité acoge con satisfacción la incorporación de la Convención al derecho interno, incorporación que es el procedimiento tradicional de aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en algunos Estados, pero no en todos ellos. | UN | 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها. |