"لتيسير عودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para facilitar el regreso
        
    • para facilitar el retorno
        
    • facilitar el regreso de
        
    • de facilitar el regreso
        
    • para facilitar la reincorporación de
        
    • para facilitar la restitución de
        
    • facilitar el retorno de
        
    • facilitar el retorno y
        
    • permitir el regreso de
        
    • facilitar la devolución
        
    • para permitir el regreso
        
    • para facilitar su regreso
        
    • para facilitar la vuelta de
        
    • para facilitar la reinserción
        
    • para facilitar la repatriación de
        
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    De esa cifra, unas 468.000 familias, es decir, casi 3 millones de personas, tienen como jefes de hogar a mujeres; el Gobierno trabaja activamente para facilitar el regreso de esas familias desplazadas a su lugar de origen. UN إن الحكومة تعمل جاهدة لتيسير عودة هذه اﻷسر الى مناطقها اﻷصلية.
    Las autoridades competentes tomarán todas las medidas necesarias para facilitar el retorno de las personas en condiciones de seguridad, incluida la emisión de los documentos necesarios. UN وعلى السلطات المختصة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير عودة اﻷشخاص بأمان، بما فيها إصدار الوثائق اللازمة.
    Asimismo, señaló que el despliegue de la fuerza internacional revestía considerable urgencia a fin de facilitar el regreso en gran escala de los refugiados y las personas desplazadas. UN وأشار إلى أن وزع قوة دولية أصبح مسألة ذات أهمية عاجلة لتيسير عودة اللاجئين والمشردين على نطاق واسع إلى أبخازيا.
    Se han adoptado varias medidas para facilitar la reincorporación de la mujer al mercado laboral. UN واتخذت عدة تدابير لتيسير عودة المرأة إلى القوة العاملة.
    Asimismo recomienda que se adopten las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus zonas de origen. UN كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ.
    El Secretario General también pidió la colaboración del Ministro de Relaciones Exteriores para facilitar el regreso de su Enviado Especial a Yangon. UN كما طلب الأمين العام مساعدة وزير الخارجية لتيسير عودة مبعوثه الخاص إلى يانغون.
    Asimismo, deben adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo deseen, en condiciones dignas y de seguridad. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتيسير عودة آمنة وكريمة للراغبين في العودة.
    Asimismo, debían adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo desearan, en condiciones dignas y de seguridad. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة.
    En 2007 el ACNUR y los Gobiernos interesados concertaron un acuerdo para facilitar el regreso voluntario de los refugiados y su reintegración en la sociedad. UN وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Se están realizando esfuerzos considerables para facilitar el regreso de esos migrantes atrapados a sus países de origen. UN وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para facilitar el retorno de los mesjetianos y su naturalización. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتيسير عودة هؤلاء السكان وحصولهم على الجنسية.
    El Gobierno informó además de que había tomado las medidas apropiadas para facilitar el retorno de los niños y la madre. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الحكومة أنها اتخذت التدابير المناسبة لتيسير عودة الطفلين وأمهما.
    La UNMIL se encargó del transporte y las comunicaciones a fin de facilitar el regreso de dichos funcionarios a los condados UN ووفرت البعثة وسائل النقل والاتصالات لتيسير عودة المسؤولين الحكوميين إلى الأقضية
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas proactivas para eliminar la segregación ocupacional, como la mejora de las oportunidades de educación y capacitación para las mujeres, y que siga ampliando las medidas para facilitar la reincorporación de la mujer a la fuerza de trabajo después del parto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية للقضاء على العزل المهني، ومن قبيل توفير الفرص التثقيفية والتدريبية المعززة للمرأة، ومواصلة توسيع نطاق التدابير لتيسير عودة المرأة إلى قوة العمل بعد الإنجاب.
    30. Los servicios del Coordinador seguirán a disposición de las partes para facilitar la restitución de cualquier otro bien respecto del cual Kuwait desee presentar una reclamación. UN ٣٠ - وسيواصل المنسق إتاحة جهوده للطرفين لتيسير عودة أي ممتلكات أخرى قد ترغب الكويت في تقديم مطالبة بشأنها.
    :: Suministro de apoyo técnico y logístico para facilitar el retorno y la reanudación de los servicios técnicos estatales en las regiones del norte UN :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لتيسير عودة واستئناف خدمات الدولة التقنية في المناطق الشمالية
    Ha puesto en práctica además mecanismos para permitir el regreso de los emigrantes ecuatorianos que han salido del país durante la crisis económica y financiera derivada de los abusos basados en la doctrina capitalista. UN وذكر أنها نفذت أيضا آليات لتيسير عودة المهاجرين من إكوادور الذين تركوا البلد خلال الأزمة الاقتصادية والمالية الناجمة عن أشكال الاستغلال المترتبة على المذاهب الرأسمالية.
    Ha demostrado su disposición a facilitar la devolución o la restitución de bienes culturales que se han sacado de sus países de origen en forma ilícita. UN وقد أثبت استعداده لتيسير عودة أو رد الممتلكات الثقافية التي أُخرجت من بلدانها الأصلية بصورة غيرة مشروعة.
    En cuanto a los menores condenados, hay que esforzarse en particular para facilitar su regreso a la familia, la escuela o la vida activa; UN وبذل جهود خاصة لتيسير عودة المدانين اﻷحداث إلى أسرهم، في إطار الدراسة أو الحياة العملية؛
    Al referirse al profundo vínculo espiritual de los habitantes de Timor Oriental con su tierra, señaló que el apoyo que se necesita para facilitar la vuelta de los desplazados a sus regiones de origen es comparativamente pequeño: se trata únicamente de prestar asistencia para reconstruir una capilla, un dispensario, una escuela y los medios de transporte público, por ejemplo. UN وقال، لدى الحديث عن التعلق الروحي العميق لسكان تيمور الشرقية بأرضهم، إن الدعم المطلوب لتيسير عودة المشردين إلى مناطق منشئهم دعم صغير نسبياً: المساعدة على إعادة بناء كنيسة صغيرة، ومستوصف، ومدرسة، وتوفير وسائل النقل العمومي مثلاً.
    En este tipo de contratos normalmente se establecen los deberes y obligaciones que cada parte debe aceptar para facilitar la reinserción del alumno en el sistema educativo con la intención de lograr una conducta aceptable. UN وعادة ما يحدد مثل هذا العقد الأدوار والمسؤوليات التي يقبل بها كل طرف لتيسير عودة الطفل إلى المدرسة في إطار العمل من أجل تحقيق السلوك المقبول.
    También se ha fijado una asignación separada de 20.000 dólares para facilitar la repatriación de refugiados liberianos desde Sierra Leona. UN كما أتيحت مخصصات منفصلة بمبلغ ٠٠٠ ٠٢ دولار لتيسير عودة اللاجئين من أبناء ليبيريا من سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more