| - Fortalecer la difusión de los derechos de las víctimas y adoptar medidas mediante las cuales se impulsen las actividades que viene realizando la Comisión Nacional de reparación y Reconciliación; | UN | :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
| - Terminar el documento de memoria histórica encomendado por la ley a la Comisión Nacional de reparación y Reconciliación. | UN | :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
| En el presente caso Guezout, una de las medidas de reparación centrales pasa por la modificación legislativa de la norma incompatible con el Pacto. | UN | وفي هذه الحالة، يقتضي أحد التدابير الرئيسية لجبر الأضرار تعديل التشريع المتعارض مع العهد. |
| - Adelantar el Programa Nacional de Reparaciones; | UN | :: الدفع قدماً بالبرنامج الوطني لجبر الأضرار. |
| 34. La Ley del PIR establece, asimismo, un Consejo de Reparaciones (CR) a cargo de preparar un Registro Único de Víctimas (RUV). | UN | 34- كما يقضي قانون الخطة المتكاملة لجبر الأضرار على إنشاء مجلس لجبر الأضرار يتولى إعداد سجلٍ موحدٍ بالضحايا. |
| Para garantizar los derechos a la verdad y a la reparación, la ley creó la Comisión Nacional de reparación y Reconciliación (CNRR), compuesta en su mayoría por la sociedad civil. | UN | :: ولضمان الحق في معرفة الحقيقة وجبر الأضرار، أنشأ القانون اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة تتألف في أغلبيتها من المجتمع المدني؛ |
| 21. Preocupa al Comité la información proporcionada por el Estado parte de que entre 2005 y 2010 no hubo ninguna decisión definitiva del Tesorero Público sobre el pago de indemnizaciones como reparación por los daños resultantes del delito de abuso. | UN | 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن خزينة الدولة لم تصدر، في الفترة ما بين عامي 2005 و2010، أي أحكام نهائية لجبر الأضرار الناشئة عن جريمة سوء المعاملة. |
| En el presente caso Guezout, una de las medidas de reparación centrales pasa por la modificación legislativa de la norma incompatible con el Pacto. | UN | وفي هذه الحالة، يقتضي أحد التدابير الرئيسية لجبر الأضرار تعديل التشريع المتعارض مع العهد. |
| 1. La solicitud de reparación que presente una víctima con arreglo al artículo 75 se hará por escrito e incluirá los pormenores siguientes: | UN | 1 - يقدم طلب الضحايا لجبر الأضرار بموجب المادة 75 من النظام الأساسي خطيا ويودع لدى المسجل. |
| 1. La solicitud de reparación que presente una víctima con arreglo al artículo 75 deberá constar por escrito e incluir los pormenores siguientes: | UN | 1 - يقدم طلب المجني عليهم لجبر الأضرار بموجب المادة 75 من النظام الأساسي خطيا ويودع لدى المسجل. |
| 1. La solicitud de reparación que presente una víctima con arreglo al artículo 75 se hará por escrito e incluirá los pormenores siguientes: | UN | 1 - يقدم طلب الضحايا لجبر الأضرار بموجب المادة 75 من النظام الأساسي خطيا ويودع لدى المسجل. |
| Tanto el Gobierno como la CNRR han reconocido la necesidad de diseñar mecanismos de reparación administrativa que permitan subsanar las limitaciones de los mecanismos judiciales existentes. | UN | واعترفت كل من الحكومة واللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة بالحاجة إلى استحداث آليات إدارية لجبر الإضرار، من شأنها أن تتغلب على القيود التي تعد حالياً من الآليات القضائية. |
| También expresa preocupación por el pequeño número de víctimas de malos tratos y descuido que se presentan ante la justicia, así como por la falta de programas de reparación, rehabilitación y reintegración para las víctimas de la violencia. | UN | وتعرب عن قلقها أيضا إزاء ضعف التجاء ضحايا الإساءة والإهمال إلى العدالة، وكذا عدم وجود برامج لجبر الأضرار التي تلحق بضحايا العنف وإعادة الاعتبار إليهم وإدماجهم مجددا. |
| Informen asimismo sobre la situación actual del proyecto de ley mencionado en el párrafo 664 y su relación con el Modelo de Atención Integral a Víctimas diseñado por la Comisión Nacional de reparación y Reconciliación. | UN | يرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
| Informen asimismo sobre la situación actual del proyecto de ley mencionado en el párrafo 664 y su relación con el Modelo de Atención Integral a Víctimas diseñado por la Comisión Nacional de reparación y Reconciliación. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
| Durante el período a que se refiere el informe, la Corte recibió 716 solicitudes de participación en las actuaciones y 722 solicitudes de Reparaciones. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت المحكمة 716 طلبا للمشاركة في الإجراءات و 722 طلباً لجبر الأضرار. |
| 1 P-2 (Oficial Adjunto de Reparaciones) | UN | 1 ف-2 (موظف معاون لجبر الأضرار) |
| El proceso parlamentario reafirma la importancia que atribuye Nueva Zelandia a la reparación de los perjuicios históricos, y a la vez supone que toda Nueva Zelandia participa en el logro de soluciones duraderas. | UN | وتؤكد من جديد العملية الجارية في البرلمان الأهمية التي توليها نيوزيلندا لجبر الأضرار التي وقعت على مدار التاريخ، ولكنها تعني أيضا أن جميع من في نيوزيلندا لديهم مصلحة في التوصل إلى تسويات دائمة. |
| 21) Preocupa al Comité la información proporcionada por el Estado parte de que entre 2005 y 2010 no hubo ninguna decisión definitiva del Tesorero Público sobre el pago de indemnizaciones como reparación por los daños resultantes del delito de abuso. | UN | (21) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن خزينة الدولة لم تصدر، في الفترة ما بين عامي 2005 و2010، أي أحكام نهائية لجبر الأضرار الناشئة عن جريمة سوء المعاملة. |
| El pueblo de Cuba inició dos juicios en tribunales civiles en los que solicita indemnización por daños por parte de los Estados Unidos de América. | UN | وقد رفع الشعب الكوبي ضد الولايات المتحدة الأمريكية قضيتين أمام محكمة مدنية لجبر الأضرار. |