"لجميع الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los derechos económicos
        
    3. Reafirma también que la democracia facilita el disfrute progresivo de todos los derechos económicos, sociales y culturales; UN 3- تعيد التأكيد أيضاً على أن الديمقراطية تيسر الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En su décimo período de sesiones, el Comité instó al Gobierno a que tomase entretanto todas las medidas adecuadas para garantizar el pleno respeto de todos los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en relación con el derecho a la vivienda. UN وحثت اللجنة في دورتها العاشرة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع التدابير الملائمة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في السكن.
    El concepto de la efectividad progresiva constituye un reconocimiento del hecho de que la plena efectividad de todos los derechos económicos, sociales y culturales en general no podrá lograrse en un breve período. UN أما مفهوم الإعمال التدريجي فيشكل اعترافاً بأن الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لن يتيسّر تنفيذه على وجه العموم في فترة قصيرة من الزمن.
    Valoró el esfuerzo del país por conseguir una mayor seguridad social y la realización efectiva general de todos los derechos económicos, sociales y culturales mediante la incorporación de un enfoque de derechos humanos a sus estrategias y programas nacionales. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها روسيا من أجل تحقيق المزيد من الضمان الاجتماعي والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام من خلال دمج نهج لحقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية.
    Para los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, esto significa, por ejemplo, que deben dedicar hasta el máximo de los recursos de que dispongan a lograr progresivamente la plena realización de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهو ما يعني أن الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على سبيل المثال، يجب أن تكرّس أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة من أجل تحقيق الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة تدريجية.
    25. El Comité recomienda que el protocolo facultativo se aplique a todos los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto y que esto incluya todos los derechos que figuran en los artículos 1 a 15. UN ٥٢- وتوصي اللجنة بأن يسري البروتوكول الاختياري بالنسبة لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المبينة في العهد وأن يشمل ذلك جميع الحقوق الواردة في المواد من ١ إلى ٥١.
    63. La guerra y la crisis económica entrañan violaciones de todos los derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a la salud y a la educación. UN 63- تسببت الحرب والأزمة الاقتصادية في حدوث انتهاكات لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في الصحة والتعليم.
    5. Reafirma que la democracia favorece la promoción y la protección de los derechos civiles y políticos, así como el gradual ejercicio efectivo de todos los derechos económicos, sociales y culturales; UN 5- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تيسر تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    5. Reafirma que la democracia favorece la promoción y la protección de los derechos civiles y políticos, así como el gradual ejercicio efectivo de todos los derechos económicos, sociales y culturales; UN 5- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تيسر تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    13. Los Estados deben asignar el máximo de los recursos disponibles para asegurar la realización progresiva de todos los derechos económicos, sociales y culturales de la forma más rápida y más eficaz posible. UN 13- يجب على الدول تكريس الحد الأقصى من الموارد المتاحة لضمان الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأسرع ما يمكن وبأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Un consenso mundial sobre un impuesto sobre las transacciones financieras representaría una decisión histórica de priorizar a los más desfavorecidos y marginados y sería un medio valioso de ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus obligaciones de garantizar la plena realización de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن حصول توافق عالمي في الآراء بشأن ضريبة معاملات مالية أن يمثل قراراً تاريخياً لإعطاء الأولوية لأشد الفئات حرماناً وتهميشاً وأن يشكل وسيلة قيمة لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في ضمان الإعمال الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    49. Asegurar que quienes viven en la pobreza disfruten al menos de los niveles esenciales mínimos de todos los derechos económicos, sociales y culturales no significa simplemente aplicar de manera más completa las políticas ya existentes. UN 49- إن ضمان أن يكون بإمكان من يعيشون في الفقر التمتع بالحد الأدنى على الأقل من المستويات الأساسية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليس مجرد مسألة تتعلق بتنفيذ سياسات حالية على نحو أكمل.
    El Comité insta al Gobierno a que, entre tanto, tome todas las medidas adecuadas para garantizar el pleno respeto de todos los derechos económicos, sociales y culturales, en particular por lo que respecta al derecho a la vivienda. " E/1995/22, párrs. 207 y 209-210. UN " وتحث اللجنة الحكومة على أن تتخذ في الوقت ذاته جميع اﻹجراءات المناسبة لضمان الاحترام الكامل لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الحق في السكن)ح(. "
    4. Considera indispensable que la comunidad internacional siga muy de cerca la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán y ejerza la máxima presión para que se levanten todas las restricciones impuestas a las mujeres, que constituyen violaciones flagrantes y sistemáticas de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos reconocidos internacionalmente; UN 4- ترى أن من الأساسي أن يتابع المجتمع الدولي عن كثب حالة النساء والفتيات في أفغانستان ويمارس أقصى الضغوط من أجل رفع جميع القيود المفروضة على النساء والتي تشكل انتهاكات صارخة ومنهجية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية المعترف بها دولياً؛
    b) La obligación de asegurar la realización progresiva de todos los derechos económicos, sociales y culturales: Los Estados deben consagrar hasta el máximo de los recursos de que dispongan a asegurar la realización progresiva de esos derechos. UN (ب) واجب ضمان الإعمال التدريجي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: يجب على الدول تخصيص أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان الإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    55. El carácter universal, indivisible e interrelacionado de todos los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos debe ser plenamente respetado por todos los Estados Miembros, y debe evitarse cualquier tipo de política nacional selectiva en esos ámbitos, en consonancia con el espíritu de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 55 - واستطرد قائلاً إن الطبيعة الشاملة وغير القابلة للتجزئة والمترابطة لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية ينبغي أن تحترَم بشكل كامل من جانب جميع الدول الأعضاء، كما يجب تفادي اتباع أية سياسة وطنية انتقائية في هذه المجالات وذلك وفقاً لروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    15. Los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tienen una obligación básica de asegurar la satisfacción de al menos los niveles mínimos indispensables de todos los derechos económicos, sociales y culturales. UN 15- يقع على الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حد أدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا، لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية().
    52. El derecho al desarrollo incluye muchos componentes de la paz positiva, como el mejoramiento de las condiciones de vida de la población en general, la protección proactiva de todos los derechos económicos, sociales y culturales, y la prestación de apoyo con una perspectiva de género a los grupos vulnerables. UN 52- يشمل الحق في التنمية كثيراً من مقومات السلم الإيجابي، من قبيل تحسين الظروف المعيشية للسكان العاديين والحماية الاستباقية لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقديم الدعم المُراعي لخصوصية نوع الجنس إلى الفئات المستضعفة.
    31. La Relatora Especial toma nota de la estrategia de graduación del programa BDH, e insta al Ecuador a garantizar que, incluso tras dejar de recibir las transferencias, las familias puedan disfrutar al menos del contenido mínimo básico de todos los derechos económicos, sociales y culturales, mientras van mejorando su situación. UN 31- وتنوه المقررة الخاصة باستراتيجية التدرج في برنامج منحة التنمية البشرية، وتدعو إكوادور إلى ضمان تمكين الأسر، حتى بعد توقفها عن تلقي التحويلات، من التمتع بالحد الأدنى على الأقل من الجوهر الأساسي لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تحسين هذا الوضع تدريجياً.
    a) La obligación básica mínima de asegurar, al menos, la satisfacción de niveles mínimos indispensables de todos los derechos económicos, sociales y culturales: los niveles mínimos que se deben lograr tienen por objeto asegurar la subsistencia y la atención médica básicas para toda la población y brindar protección a todos los que carecen de recursos adecuados. UN (أ) الحد الأدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: تهدف المستويات الدنيا التي يجب أن تتحقق إلى تأمين المعيشة والرعاية الطبية الأساسيتين لجميع أفراد المجتمع، وتوفير الحماية لكل من لا يملك ما يكفي من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more