"لحقوق الإنسان الخاصة بهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus derechos humanos
        
    • sus derechos humanos y
        
    • los derechos humanos de los niños
        
    También deben ser tratadas con dignidad, humanidad y respeto de sus derechos humanos a lo largo de todo el procedimiento de inmigración pertinente. UN وينبغي معاملتهم بكرامة وإنسانية واحترام لحقوق الإنسان الخاصة بهم طوال إجراءات الهجرة.
    La particular gravedad del sufrimiento impuesto a las mujeres y los niños en los conflictos armados y la violación persistente de sus derechos humanos y libertades fundamentales exigen, sin embargo, que en el presente informe se aborden algunas cuestiones fundamentales. UN إلا أن الخطورة الاستثنائية للمعاناة التي تلحق بالنساء والأطفال في الصراع المسلح والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولحرياتهم الأساسية يتطلبان معالجة بعض المسائل الرئيسية في هذا التقرير.
    También será necesario resolver los problemas de la población del Sáhara como un conjunto dentro de un marco democrático, asegurando el pleno respeto de sus derechos humanos. UN وقال إنه سيكون من الضروري أيضاً إيجاد حلّ لمشكلات السكان الصحراويين، ككل، في إطار ديمقراطي يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    La Convención establece un marco para atender las necesidades de los supervivientes y garantizar la plena realización de sus derechos humanos y el respeto por su dignidad inherente. UN وتوفر الاتفاقية إطاراً لتلبية احتياجات الضحايا الناجين وكفالة الإعمال الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم والاحترام لكرامتهم الأصيلة.
    en el extranjero cuando hayan sufrido violaciones graves de sus derechos humanos. UN في الخارج عندما يتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم().
    No obstante, la Comisión determinó que las víctimas habían sufrido malos tratos y otras prácticas inhumanas que constituían una violación de sus derechos humanos de conformidad con la Constitución. UN ومع ذلك، خلصت اللجنة إلى أن الضحايا تعرضوا لسوء المعاملة الجسدية والسلوك اللاإنساني، مما شكل خرقا لحقوق الإنسان الخاصة بهم بموجب الدستور.
    132. En los últimos tres años se han promulgado varias leyes con el fin de brindar a todos los surinameses una mejor protección de sus derechos humanos. UN 132- سُنَّت عدة قوانين في السنوات الثلاث الماضية من أجل منح السوريناميين كافة حمايةً أفضل لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Las condiciones de pobreza, incluidas las desigualdades sociales y económicas que afectan a las personas, los grupos y las comunidades, son vulneraciones de sus derechos humanos a la supervivencia, la protección, el desarrollo y la participación social. UN تشكل أوضاع الفقر، بما في ذلك التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الأفراد والجماعات والمجتمعات المحلية، انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بهم في البقاء والحماية والنماء والمشاركة الاجتماعية.
    Los Ministros expresaron una vez más su preocupación por la continua imposición de tales medidas que dificultan el bienestar de la población de los países afectados y obstaculiza el pleno ejercicio de sus derechos humanos. UN وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم بسبب استمرار فرض تلك التدابير التي تعوق رفاه سكان البلدان المتضررة، وتعرقِّل التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Maldivas reafirma su solidaridad con la causa del Estado de Palestina, ya que los palestinos deben poder disfrutar de protección dentro de sus fronteras, así como del ejercicio pleno de sus derechos humanos. UN ويعيد بلدها تأكيد تضامنه مع قضية دولة فلسطين، إذ ينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من التمتع بالحماية ضمن حدودهم وبالممارسة الكاملة لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    En el proyecto de resolución se examinan las relaciones entre los Estados y no se tiene en cuenta el mandato básico de la Tercera Comisión y de la Comisión de Derechos Humanos, a saber, la relación entre los Estados y sus ciudadanos y el ejercicio por los particulares de sus derechos humanos. UN 36 - وذكرت أن مشروع القرار يتناول العلاقة بين الدول دون اعتبار للولاية الأساسية للجنة الثالثة ولجنة حقوق الإنسان، ألا وهي العلاقة بين الدولة ومواطنيها وممارسة الأفراد لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Proyecto de resolución titulado " Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos " UN مشروع قرار بعنوان " مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم، وحماية لحقوق الإنسان الخاصة بهم "
    En todas las regiones del mundo, los operadores de justicia corren riesgos o se enfrentan con situaciones que entrañan violaciones de sus derechos humanos. UN 25 - يتعرض العاملون في مجال القضاء في جميع مناطق العالم إلى مخاطر أو يواجهون حالات تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Además, en relación con los grupos destinatarios que desde el punto de vista epidemiológico corren riesgo de infectarse y, por tanto, requieren atención especial, como por ejemplo los adolescentes, los extranjeros en el Japón, los homosexuales y los empleados y clientes de la industria del sexo, el Gobierno proyecta poner en marcha medidas adicionales eficaces que tengan en cuenta sus derechos humanos y su situación social. UN وعلاوة على ذلك، فيما يتعلق بالفئات المستهدفة الذين تساورهم المخاوف من الناحية الوبائية إزاء التعرض لمخاطر الإصابة ومن ثم يحتاجون إلى رعاية خاصة، مثل المراهقين، والأجانب في اليابان، ومشتهي الجنس المثلي فضلا عن موظفي وعملاء تجارة الجنس، من المقرر أن تنفذ الحكومة إضافيا تدابير فعالة مع إيلاء أعلى اعتبار لحقوق الإنسان الخاصة بهم وخلفياتهم الاجتماعية.
    75. El Sr. Ramos Rosado (ProLibertad Freedom Campaign) dice que el encarcelamiento de puertorriqueños debido a sus convicciones y actividades políticas es una conculcación de sus derechos humanos y un acto de represión contra el movimiento independentista puertorriqueño. UN 75 - السيد راموس روسادو (حملة مناصرة الحرية): قال إن إجراء حبس البورتوريكيين بسبب اعتقاداتهم وأنشطتهم السياسية يعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان الخاصة بهم وعملاً من أعمال القمع ضد حركة استقلال بورتوريكو.
    31. Pone de relieve la obligación que todos los Estados tienen de aceptar el regreso de sus nacionales, exhorta a los Estados a que faciliten el regreso de sus nacionales cuando se haya determinado que no necesitan protección internacional, y afirma la necesidad de que el regreso de esas personas se realice en condiciones seguras y humanas y con pleno respeto de sus derechos humanos y su dignidad, independientemente de su condición; UN 31 - تشدد على واجب جميع الدول بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة مأمونة وإنسانية وفي إطار الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛
    29. Pone de relieve la obligación que tienen todos los Estados de aceptar el regreso de sus nacionales, exhorta a los Estados a que faciliten el regreso de sus nacionales cuando se haya determinado que no necesitan protección internacional, y afirma la necesidad de que el regreso de esas personas se realice en condiciones seguras y humanas y con pleno respeto de sus derechos humanos y su dignidad, independientemente de su condición; UN 29 - تشدد على أن جميع الدول ملزمة بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة مأمونة وإنسانية وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more