"لحق الشعوب الأصلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • derecho de los pueblos indígenas a
        
    • de derechos indígenas
        
    • derecho de los pueblos indígenas del
        
    Estudio temático sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones UN دراسة مواضيعية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات
    ii) Base jurisprudencial del derecho de los pueblos indígenas a que se les consulte UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    ii) Base jurisprudencial del derecho de los pueblos indígenas a que se les consulte UN `2` الأساس الفقهي لحق الشعوب الأصلية في التشاور
    El desarrollo económico ha sido impuesto en gran medida desde el exterior, pasando totalmente por alto el derecho de los pueblos indígenas a participar en su control y ejecución y a compartir sus beneficios. UN وفُرضت التنمية الاقتصادية إلى حد كبير من الخارج، مع تجاهل كامل لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في توجيه التنمية وتنفيذها وفي فوائدها.
    La Ley enmendada de derechos indígenas, promulgada en 1998, previó una serie de modalidades de extinción de los títulos indígenas. UN والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإنهاء حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    Preocupa también al Comité que el ordenamiento jurídico del Estado parte no proteja de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Es muy significativo que el Comité de Derechos Humanos haya pedido a algunos Estados que informaran acerca de la aplicación, en sus propios países, del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN ومن الأهمية بمكان، أن طلبت لجنة حقوق الإنسان من مجموعة من الدول تقديم تقرير عن كيفية تنفيذها، داخل بلدانها، لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    A mi manera de ver, ahora debemos comenzar a considerar este importante problema, a examinar sistemáticamente todos sus aspectos y a discutirlo con los Estados a fin de defender el derecho de los pueblos indígenas a la soberanía permanente sobre sus recursos naturales. UN وأرى أنه ينبغي لنا الآن أن نتناول هذه المشكلة المهمة بالدراسة، لبحث جميع جوانبها بطريقة منهجية، ومناقشتها مع الدول، تأييداً لحق الشعوب الأصلية في بسط سيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية.
    Este Convenio es importante porque protege el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, así como una amplia gama de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. UN وتتمثل أهمية هذه الاتفاقية في كونها توفر الحماية لحق الشعوب الأصلية في الغذاء بالإضافة إلى طائفة واسعة من الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esto significa que los gobiernos deben reglamentar o controlar a los terceros poderosos para evitar cualquier abuso contra el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. UN وهذا يعني أنه يتعين على الحكومات أن تنظم أو تسيطر على الأطراف الثالثة ذات النفوذ لمنع حدوث أي انتهاكات لحق الشعوب الأصلية في الغذاء.
    La aplicación de este principio en relación con los programas y proyectos de desarrollo dirigidos a las comunidades y a los pueblos indígenas es una precondición básica para el respeto al derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN ويعد تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق ببرامج التنمية ومشاريعها التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية والشعوب الأصلية شرطاً مسبقاً أساسياً وذلك احتراماً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Una parte importante de la campaña de sensibilización llevada a cabo durante el evento se dedicó al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, con actividades como una presentación y un grupo de debate sobre los pueblos indígenas y el derecho a la alimentación. UN وكانت أبرز جهود إذكاء الوعي خلال هذه المناسبة مكرسة لحق الشعوب الأصلية في الغذاء، وكان من ضمن الأنشطة إلقاء عرض وعقد حلقة مناقشة حول موضوع الشعوب الأصلية والحق في الغذاء.
    Interpretadas en conjunción con otras normas internacionales de derechos humanos pertinentes, forman la base de la interpretación actual del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وهي، إذا فُسِّرت بالاقتران مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان، تشكل أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Interpretadas en conjunción con otras normas internacionales de derechos humanos pertinentes, constituyen la base para el entendimiento actual del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وهي تشكل، بناء على تفسيرها مقترنة بالمعايير الدولية الوجيهة لحقوق الإنسان، أساس الفهم المعاصر لحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Estos conceptos jurídicos forman parte inherente de cualquier debate sobre el derecho de los pueblos indígenas a participar en los procesos de decisión y se tendrán en cuenta a lo largo de todo el informe como aspectos importantes de ese derecho. UN وهذه المفاهيم القانونية تشكل جزءاً أصيلاً من أي مناقشة لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات وسوف يُنظر إليها في كل أجزاء هذا التقرير باعتبارها جوانب هامة من الحق في المشاركة في صنع القرارات.
    34. La Sra. Chukhman puso de relieve la importancia fundamental del derecho de los pueblos indígenas a participar en la adopción de decisiones, e insistió en particular en la necesidad de ofrecer a los jóvenes indígenas garantías sobre su participación en la adopción de decisiones que los afectaban. UN 34- وشددت السيدة شوخمان على الأهمية الجوهرية لحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات التي تمسها.
    De igual modo, se destacó la necesidad de poner debidamente de relieve el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación en cualquier labor relativa al ejercicio del derecho al desarrollo. UN وركّزت المناقشات أيضاً على ضرورة إيلاء أهمية كبيرة لحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها في أي عمل متصل بتنفيذ الحق في التنمية.
    13. A este respecto, el derecho internacional ha desarrollado claramente el principio del derecho de los pueblos indígenas a la soberanía permanente sobre sus recursos naturales. UN 13- وفيما يتصل بذلك، أرسى القانون الدولي مبدأ واضحاً لحق الشعوب الأصلية في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    13. A este respecto, el derecho internacional ha desarrollado claramente el principio del derecho de los pueblos indígenas a la soberanía permanente sobre sus recursos naturales. UN 13- وارتباطاً بذلك، أرسى القانون الدولي مبدأ واضحاً لحق الشعوب الأصلية في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    La Ley enmendada de derechos indígenas, promulgada en 1998, previó una serie de modalidades de extinción de los títulos indígenas. UN والقانون المعدل لحق الشعوب الأصلية في الملكية الذي سن في عام 1998 نص على عدد من الوسائل الممكن استخدامها لإسقاط حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    También constata con preocupación que el ordenamiento jurídico del Estado parte no protege de manera adecuada el derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales y al uso tradicional de sus recursos naturales. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more