Las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. | UN | وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي. |
Promover los servicios de suministro de energía a las zonas rurales para apoyar el crecimiento y la equidad | UN | تعزيز خدمات الطاقة في المناطق الريفية لدعم النمو والإنصاف |
Por consiguiente, es preciso ampliar e intensificar la integración para sostener el crecimiento y reducir la pobreza en los países con economías en transición. | UN | ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El primer Plan de apoyo al crecimiento económico de 2001-2004 logró la creación directa de unos 750.000 puestos de trabajo en ese período. | UN | فقد أتاحت الخطة الأولى لدعم النمو الاقتصادي بين عامي 2001 و 2004 خلق ما يقدر بـ 000 750 وظيفة مباشرة خلال الفترة. |
Fortalecimiento de la cooperación financiera internacional en apoyo del crecimiento sostenible y la creación de empleo | UN | تعزيز التعاون المالي الدولي لدعم النمو وخلق فرص العمل باطّراد |
La recuperación en el Japón no sólo ha de ser importante para ese país sino también decisiva para sustentar el crecimiento mundial, especialmente para fomentar la recuperación de los países en desarrollo asiáticos afectados por las crisis. | UN | والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل هو حاسم بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من الأزمات. |
La microfinanciación es uno de los instrumentos más eficaces que posee el Gobierno de los Estados Unidos para fomentar el crecimiento " desde abajo hacia arriba " . | UN | والتمويل الصغير هو إحدى أنجع اﻷدوات التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة لدعم النمو الذاتي. |
Sin ciertas infraestructuras básicas, los países menos adelantados nunca serían capaces de desarrollarse adecuadamente y atraer la inversión necesaria para sostener un crecimiento a largo plazo. | UN | فمن دون بعض الهياكل الأساسية، لن تستطيع أقل البلدان نمواً أبداً أن تنمو نمواً سليماً وتجلب الاستثمار اللازم لدعم النمو البعيد الأمد. |
:: Promoción de los servicios de suministro de energía a las zonas rurales para apoyar el crecimiento y la equidad | UN | :: تعزيز خدمات الطاقة الريفية لدعم النمو والإنصاف |
Otro de los objetivos de esta actividad es determinar la política y el marco institucional necesarios para apoyar el crecimiento de la economía verde en todos los países. | UN | وتهدف المبادرة أيضاً إلى تحديد السياسات الضرورية والأطر المؤسسية لدعم النمو الاقتصادي الأخضر في جميع البلدان. |
Tercero, el comercio está reconocido como esencial para apoyar el crecimiento económico y promover la reducción de la pobreza. | UN | ثالثا، معلوم أن التجارة عنصر بالغ الأهمية لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز جهود خفض الفقر. |
La estabilidad del sistema es fundamental para apoyar el crecimiento y evitar futuras crisis con repercusiones económicas y sociales negativas. | UN | فاستقرار النظام أمر أساسي لدعم النمو ومنع حدوث أزمات مقبلة تسفر عن تبعات اقتصادية واجتماعية. |
Fuentes de financiación para apoyar el crecimiento y la transformación de África | UN | مصادر التمويل اللازمة لدعم النمو والتحول في أفريقيا |
Es necesaria para sostener el crecimiento, crear empleo y establecer las bases para la reducción de la pobreza. | UN | وهو ضروري لدعم النمو وخلق فرص العمل وإرساء الأساس للحد من الفقر. |
Desde los últimos años del decenio de 1970 y primeros años del de 1980, más y más países en desarrollo han procedido a una liberalización de su comercio como estrategia general para sostener el crecimiento económico. | UN | ومنذ أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات تزايد عدد البلدان النامية التي اتبعت تحرر التجارة كاستراتيجية عامة لدعم النمو الاقتصادي. |
El conjunto de medidas de la comunidad internacional para el alivio de la deuda debe complementarse con medidas realistas de apoyo al crecimiento de los países de África. | UN | ومجموعة التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتخفيف عبء الديون ينبغي أن تكملها خطوات واقعية لدعم النمو في البلدان اﻷفريقية. |
El fortalecimiento de la gobernanza económica mundial mejoraría también la formulación multilateral de políticas en apoyo del crecimiento y el empleo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي تدعيم الإدارة الاقتصادية العالمية إلى تعزيز عملية صنع السياسات المتعددة الأطراف لدعم النمو والعمالة. |
La recuperación en el Japón no sólo ha de ser importante para ese país sino también decisiva para sustentar el crecimiento mundial, especialmente para fomentar la recuperación de los países en desarrollo asiáticos afectados por las crisis. | UN | والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل سيكون حاسما بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من اﻷزمات. |
También se ha formulado una estrategia para fomentar el crecimiento económico entre los sectores más marginados de la población rural, mediante la creación de un fondo que dará acceso al microcrédito. | UN | وصُممت أيضا استراتيجية لدعم النمو الاقتصادي بين أكثر القطاعات تهميشا من سكان الريف من خلال إنشاء صندوق لتوفير إمكانية الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
Sin ciertas infraestructuras básicas, los países menos adelantados nunca serían capaces de desarrollarse adecuadamente y atraer la inversión necesaria para sostener un crecimiento a largo plazo. | UN | فمن دون بعض الهياكل الأساسية، لن تستطيع أقل البلدان نمواً أبداً أن تنمو نمواً سليماً وتجلب الاستثمار اللازم لدعم النمو البعيد الأمد. |
Las políticas nacionales y los compromisos de las instituciones internacionales han sido importantes para el fomento del crecimiento en esos países, pero es necesario un esfuerzo mayor de ambas partes. | UN | وكانت السياسات الوطنية والتزامات المؤسسات الدولية مهمة لدعم النمو في هذه البلدان، وإن كان مطلوبا من الطرفين كليهما بذل جهد أكبر. |
La comunidad internacional debe seguir aplicando el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, a fin de apoyar el crecimiento económico y promover el desarrollo de esos países. | UN | ٢٠ - وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يواصل تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا لدعم النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية في هذه البلدان. |
Expresaron su convicción de que la cooperación Sur-Sur constituía parte integrante y esencial de los esfuerzos de los países en desarrollo para promover el crecimiento económico, las capacidades tecnológicas y el desarrollo acelerado. | UN | وعبروا عن اقتناعهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب شكل جزءا لا يتجزأ وهاما من جهود البلدان النامية لدعم النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los encargados de la formulación de políticas en América Latina y el Caribe y otros interesados para elaborar y aplicar políticas e instrumentos de fomento del crecimiento a largo plazo y facilitación de la integración macroeconómica | UN | (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات وأدوات لدعم النمو الطويل الأجل وتيسير التكامل على صعيد الاقتصاد الكلي |
Es esencial aumentar las inversiones públicas en infraestructura y servicios para los pobres para apoyar un crecimiento sostenido y equitativo. | UN | 12 - وتعتبر زيادة الاستثمار العام في الهياكل الأساسية والخدمات المتوفرة للفقراء عنصرا رئيسيا لدعم النمو العادل والمطرد. |
Se tratará de fomentar la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructura nacional mediante la financiación, la gestión, las operaciones y la participación en el riesgo, a fin de acelerar la dotación de la infraestructura necesaria para sostener los procesos de crecimiento económico y social. | UN | وستبذل جهود لتعزيز دور القطاع الخاص في تطوير الهياكل اﻷساسية الوطنية من خلال توفير التمويل واﻹدارة والاضطلاع بالعمليات والمشاركة، في المخاطرة بهدف اﻹسراع بعملية توفير الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم النمو الاقتصادي والاجتماعي. |
Un gran déficit en la cuenta corriente de la balanza de pagos es un síntoma clásico de una economía que se encuentra en una etapa previa a una crisis y que vive en un nivel por encima de sus posibilidades – en los hechos, una economía que invierte más de lo que ahorra. La única manera de sostener el crecimiento económico cuando se enfrenta a tal desequilibrio es pedir prestado excedentes de ahorro provenientes del exterior del país. | News-Commentary | إن العجز الضخم في الحساب الجاري يُعَد عَرَضاً كلاسيكياً لاقتصاد ما قبل الأزمة الذي يعيش بما يتجاوز إمكاناته ــ أي أن استثماراته تتجاوز فعلياً مدخراته. والسبيل الوحيد لدعم النمو الاقتصادي في مواجهة مثل هذا الخلل هو اقتراض المدخرات الفائضة من الخارج. |