"لدواع أمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por motivos de seguridad
        
    • por razones de seguridad
        
    Las patrullas en la parte alta del valle del Kodori, controlada por Georgia, siguieron aplazadas por motivos de seguridad y por las malas condiciones de los caminos, que hacían inaccesible esta parte del valle. UN وظلت الدوريات متوقفة في المنطقة العليا من الوادي التي تسيطر عليها جورجيا، وذلك لدواع أمنية ولسوء حالة الطرق، وهو ما حال دون إمكانية الوصول إلى هذا الجزء من الوادي.
    El Relator Especial pudo llevar a cabo el programa de actividades en su totalidad y tuvo libertad de circulación y acceso a particulares y a otras partes interesadas, incluidos los presos por motivos de seguridad y los condenados. UN وقد تمكن من إنجاز برنامجه الكامل وتمتع بحرية التنقل وأتيحت له إمكانية الوصول إلى أشخاص وجهات أخرى محل اهتمام من جانبه، بما في ذلك المحتجزين لدواع أمنية والسجناء المحكوم عليهم.
    Como conclusión, quisiera observar que la restauración del orden y la seguridad en el valle crearía las condiciones necesarias para que las Naciones Unidas llevaran a cabo una labor de vigilancia en la zona, labor que se interrumpió hace tres años por motivos de seguridad. UN وختاما، فإني أود أن أشير إلى أن إعادة النظام والأمن إلى الوادي سيهيئ الشروط المسبقة الضرورية لكي تقوم الأمم المتحدة بعملية رصد المنطقة التي توقفت قبل ثلاث سنوات لدواع أمنية.
    Por otro lado, el trazado del muro no sigue la Línea Verde, pese a que se iba a construir supuestamente por razones de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمتد طريق الجدار بمحاذاة الخط الأخضر رغم الادعاء بضرورة تشييده لدواع أمنية.
    Una misión a la Franja de Gaza prevista para la primavera de 2011 tuvo que llevarse a cabo en Egipto y Jordania, por razones de seguridad. UN وأضاف أن البعثة التي كان من المقرر إيفادها إلى قطاع غزة في ربيع 2011، مضت إلى مصر والأردن بدلاً من ذلك لدواع أمنية.
    Algunos miembros de asociaciones de defensa de los derechos humanos fueron víctimas de tentativas de detención y de ataques perpetrados por las fuerzas de seguridad, y, al parecer, fueron buscados activamente, lo que obligó a algunos de ellos a abandonar el país por motivos de seguridad. UN وكان بعض أعضاء جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان ضحايا محاولات التوقيف والهجمات التي ارتكبتها قوات الأمن، ويبدو أنه كان يجري البحث عنهم بشكل حثيث، مما أرغم بعضهم على مغادرة البلاد لدواع أمنية.
    El Relator Especial desea destacar que la privación de libertad por motivos de seguridad solo se puede imponer, durante el menor tiempo posible, después de haber realizado una evaluación individual de cada caso y respetando todas las salvaguardias procesales. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن الاحتجاز لدواع أمنية لا يجوز أن يفرض إلا بعد إجراء تقييم لكل حالة على حدة في أقصر مدة ممكنة وبالامتثال لجميع الضمانات الإجرائية.
    El Delegado Superior de la República Árabe Siria advirtió a la FNUOS de que, por motivos de seguridad, todo el personal de las Naciones Unidas debería evitar las zonas donde se produjeran enfrentamientos y sugirió a la FNUOS que no realizara patrullas nocturnas. UN وأبلغ المندوب السوري الرفيع المستوى قوة الأمم المتحدة بأنه لدواع أمنية ينبغي أن يتجنب جميع موظفي الأمم المتحدة المناطق التي تدور فيها اشتباكات، وبأن على قوة الأمم المتحدة ألا تنفذ دوريات ليلية.
    Tras la decisión de Kenya de cerrar la frontera con Somalia por motivos de seguridad en enero de 2007, sólo unos pocos somalíes lograron entrar en el país. UN وعقب قرار كينيا غلق حدودها مع الصومال لدواع أمنية في كانون الثاني/يناير 2007، لم يتمكن سوى عدد ضئيل من الصوماليين من دخول كينيا.
    10. La reclusión por motivos de seguridad es particularmente arriesgada para los migrantes, que pueden acabar siendo privados de libertad de manera prolongada o incluso indefinida por motivos vagos. UN 10- ويطرح الاحتجاز لدواع أمنية مخاطر بوجه خاص للمهاجرين، وقد ينتهي بهم المطاف إلى التعرض للاحتجاز لفترات طويلة أو حتى إلى أجل غير مسمى يبرَّر بمعايير غامضة.
    Si bien es comprensible que se deba mantener la confidencialidad de algunos detalles de los contratos por motivos de seguridad, podría establecerse un plazo tras la terminación del contrato, y una vez que ya no existan los motivos de seguridad alegados, cumplido el cual se podrían dar a conocer al público los detalles que no se habían divulgado sin que esto suponga un riesgo. UN وبطبيعة الحال، لا مناص من إبقاء بعض تفاصيل عقود الأمن سريةً لدواع أمنية. بيد أنه يمكن تحديد فترة زمنية تمر بعد انتهاء العقد وتكون فيها الشواغل الأمنية قد انتفت، فيمكن عندئذ إطلاع الجمهور بأمان على التفاصيل التي كانت قد حُذفت في السابق.
    Según B ' Tselem, organización israelí de derechos humanos, a finales de agosto de 2014 había 5.505 palestinos detenidos y presos por motivos de seguridad en cárceles israelíes, incluidos 473 detenidos por razones administrativas y 201 menores. UN وقد أفادت منظمة حقوق الإنسان الإسرائيلية بتسليم بأن ما يقرب من 505 5 من المحتجزين لدواع أمنية والأسرى الفلسطينيين كانوا مودعين في السجون الإسرائيلية في نهاية شهر آب/أغسطس، من بينهم 473 محتجزا إداريا، و 201 قاصر.
    Además, hubo menos movimientos de personal inmediatamente después del terremoto al encontrarse dicho personal en situación de reubicación temporal obligatoria o en prórroga de licencia, o alojado en la Base Logística o en los lugares en que estaban ubicadas sus respectivas oficinas, por motivos de seguridad, y en el buque atracado que se contrató más tarde para alojar al personal UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجل حجم أقل من تحركات الموظفين في الفترة التي أعقبت وقوع الزلزال مباشرة، فالموظفون كانوا إما في انتقال مؤقت منتدب، أو في إجازة مطولة، أو موجودين في قاعدة اللوجستيات أو في مكاتب كل منهم لدواع أمنية ومتعلقة بسلامتهم، أو كانوا مقيمين على متن السفينة الراسية التي جرى التعاقد لاحقا لاستئجارها كمقر لإقامة الموظفين
    El menor número se debió a que hubo menos movimientos de personal inmediatamente después del terremoto al encontrarse dicho personal en situación de reubicación temporal obligatoria o en prórroga de licencia, o alojado en la Base Logística o en los lugares en que estaban ubicadas sus respectivas oficinas, por motivos de seguridad, y en el buque atracado que se contrató más tarde para alojar al personal UN يعزى انخفاض الإنتاج إلى تدني حركة الموظفين في الفترة التي أعقبت وقوع الزلزال مباشرة، فالموظفون كانوا إما في انتقال مؤقت منتدب، أو في إجازة مطولة، أو موجودين في قاعدة اللوجستيات أو في مكاتب كل منهم لدواع أمنية ومتعلقة بسلامتهم، أو كانوا مقيمين على متن السفينة الراسية التي جرى التعاقد لاحقا لاستئجارها كمقر لإقامة الموظفين
    Es importante señalar que las violaciones supuestamente cometidas por grupos armados, en particular el Grupo Abu Sayyaf y el NPA, son más difíciles de verificar, ya que pocas fuentes primarias están dispuestas a darse a conocer y el acceso de las Naciones Unidas a las zonas en cuestión es limitado por motivos de seguridad. UN ومن المهم ملاحظة أن الانتهاكات التي يدعى ارتكابها من جانب جماعات مسلحة، لا سيما جماعة أبو سياف والجيش الشعبي الجديد، يصعب بشكل أكبر التحقق منها، حيث لا يتوافر إلا القليل من المصادر الأولية ممن عندهم استعداد للتقدم بما لديهم. وقد قيدت الأمم المتحدة إمكانية الوصول إلى المناطق المعنية نظرا لدواع أمنية.
    Los recursos no relacionados con el personal (495.900 dólares) incluyen 323.600 dólares correspondientes a necesidades no periódicas, principalmente para cubrir la necesidad de equipo de seguridad (90.900 dólares) y la adquisición de un vehículo blindado, recomendada por motivos de seguridad, y de cuatro nuevos vehículos de uso general para sustituir los vehículos que antes proporcionaba la FPNUL. UN 30 - وتشمل الموارد غير المتعلقة بالموظفين (900 495 دولار) مبلغ 600 323 دولار للاحتياجات غير المتكررة الناجمة في أغلبها عن الحاجة إلى تغطية تكاليف التجهيزات ذات الصلة بالأمن (900 90 دولار) واقتناء مركبة مدرعة أُوصي بها لدواع أمنية وأربع مركبات جديدة لأغراض عامة لتحل محل المركبات التي كانت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان توفرها فيما سبق.
    El 20 de junio, cientos de palestinos se manifestaron en Gaza en solidaridad con la huelga de hambre de los presos palestinos por razones de seguridad. UN ٢٠٠ - وفي ٢٠ حزيران/يونيه، تظاهر عدة مئات من الفلسطينيين في غزة تضامنا مع الفلسطينيين المسجونين لدواع أمنية الذين أضربوا عن الطعام.
    La carrera de armamentos, impulsada por razones de seguridad o expansión, ha socavado las economías de los países en desarrollo a expensas de sus programas económicos y de desarrollo. UN كما أن سباق التسلح لدواع أمنية أو توسعية استنزف اقتصادات البلدان النامية على حساب البرامج الاقتصادية والتنموية لشعوب هذه الدول.
    El Departamento de Asuntos Políticos concluyó inicialmente que el Grupo de Supervisión para Somalia se trasladara a otro lugar temporalmente por razones de seguridad. UN فذكر أن إدارة الشؤون السياسية كانت قد خلصت في بادئ الأمر إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال ينبغي، لدواع أمنية أن يجري نقله بصفة مؤقتة.
    Anteriormente, la Corte había tenido que hacer frente a situaciones similares en las que una parte tenía acceso exclusivo a importantes elementos de prueba, pero se había negado a producirlos por razones de seguridad o de otro tipo. UN وقد واجهت المحكمة في السابق حالات مماثلة حيث كان في متناول طرف واحد فرصة الوصول الحصرية إلى عناصر إثبات هامة، إلا أنه رفض إبرازها لدواع أمنية أو لأسباب أخرى.
    El acceso por tierra a la zona central y meridional de Somalia se complicó todavía más tras la decisión que tomó el Gobierno de Kenya el 25 de diciembre de 2006 de clausurar su frontera por razones de seguridad. UN وزاد تعقيد إمكانية الوصول إلى جنوب وسط الصومال بالطرق البرية عقب صدور قرار من حكومة كينيا، في 25 كانون الأول/ديسمبر 2006، يقضي بإغلاق حدودها لدواع أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more