Reviste una importancia capital, asimismo, el deseo de los miembros de la Organización de actuar en conjunto cuando se precisan acciones colectivas. | UN | ومن أكثر العوامل حسما أن تتوفر لدى أعضاء المنظمة إرادة العمل جماعة حينما يقتضــي اﻷمر العمل الجماعي. |
En segundo lugar, conocimientos especializados, compromiso de independencia por parte de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وثانيا، توافر الخبرة الفنية والالتزام والاستقلال لدى أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
El objetivo básico del proyecto es alcanzar un mayor grado de sensibilización de los miembros de la minoría romaní y otros grupos marginados en esos ámbitos. | UN | والهدف الأساسي للمشروع هو رفع مستوى الوعي لدى أعضاء أقلية الروما وغيرها من الجماعات المهمشة في جيمير في هذا المجال. |
Existe entre los miembros de la Conferencia de Desarme un profundo deseo de avanzar. | UN | إذ ثمة رغبة شديدة لدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح للمضي قُدماً. |
:: Promover programas forestales de apoyo mutuo entre los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques | UN | :: تشجيع البرامج المتعاضدة المتصلة بالغابات لدى أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
No obstante, los distintos elementos de información presentados a los miembros de la Comisión configuran un cuadro muy claro. | UN | ومع ذلك، فقد تكوﱠن لدى أعضاء اللجنة نمط واضح المعالم شكلته شتى الروايات التي قدمت لهم. |
La Conferencia de Desarme mantiene una relación única con las Naciones Unidas, y la Comisión reitera que la labor de la Conferencia tiene suma importancia para los miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولمؤتمر نزع السلاح علاقة فريدة باﻷمم المتحدة. وتؤكد الهيئة أن أعمــال المؤتمر ذات أهمية شديدة لدى أعضاء اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, se hicieron notar las mejores prácticas de los miembros del Consejo Ártico. | UN | وأشير في هذا الصدد، إلى أفضل الممارسات لدى أعضاء مجلس المنطقة القطبية الشمالية. |
Los logros del Tribunal no habrían sido posibles sin el respaldo vital de los miembros de la Asamblea. | UN | وما حققته المحكمة من منجزات ما كان له أن يتحقق من دون الدعم الحيوي من لدى أعضاء هذه الجمعية. |
Las pequeñas mejoras, como la introducción de una validación más oficial de los planes de aplicación por el Grupo de Amigos, podrían consolidar una mayor implicación de los miembros de la Alianza. | UN | فهناك أوجه صغيرة للتحسن، من قبيل استحداث نظام أكثر رسمية للتصديق على خطط التنفيذ من جانب مجموعة الأصدقاء، قد تولد إحساساً أكبر لدى أعضاء التحالف بملكيتهم له. |
El aumento del volumen de trabajo realizado a domicilio estaría sujeto a la disponibilidad de los miembros de la Comisión. | UN | وأي زيادة إضافية في العمل الذي يتم من بلدان الأعضاء سيكون رهنا بتوافر الوقت اللازم لدى أعضاء اللجنة. |
El ejercicio de este año continúa la trayectoria, emprendida ya el año anterior, de mejora en la edición y en el contenido del informe, en la línea de aumento de la transparencia de las actividades del Consejo y del grado de conocimiento de esas actividades por parte de los miembros de la Organización. | UN | وفي دراستنا للتقرير هذا العام، نواصل العملية التي شرعنا فيها السنة الماضية لتحسين صياغة التقرير وطريقة نشره، بغرض زيادة شفافية أنشطة المجلس، وتعزيز مستوى الوعي بتلك اﻷنشطة لدى أعضاء المنظمة. |
Afirmando la importancia de la objetividad, independencia y discreción de los relatores y representantes especiales sobre cuestiones y países concretos y de los miembros de los grupos de trabajo en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ تؤكد أهمية توفر الموضوعية والاستقلال وحسن التقدير لدى المقررين الخاصين والممثلين الخاصين المعنيين بمواضيع وبلدان محددة، وكذلك لدى أعضاء اﻷفرقة العاملة، عند اضطلاعهم بولاياتهم، |
Afirmando la importancia de la objetividad, independencia y discreción de los relatores y representantes especiales sobre cuestiones y países concretos y de los miembros de los grupos de trabajo en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ تؤكد أهمية توافر الموضوعية والاستقلال وحسن التقدير لدى المقررين الخاصين والممثلين الخاصين المعنيين بمواضيع وبلدان محددة، وكذلك لدى أعضاء اﻷفرقة العاملة، عند اضطلاعهم بولاياتهم، |
:: Promover programas forestales de apoyo mutuo entre los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques | UN | :: تشجيع البرامج المتعاضدة المتصلة بالغابات لدى أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
:: Promover programas forestales de apoyo mutuo entre los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques | UN | :: تشجيع البرامج المتعاضدة المتصلة بالغابات لدى أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
Se está convirtiendo cada vez más en una expectativa entre las poblaciones del mundo, y entre los miembros de la comunidad internacional en general. | UN | وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام. |
entre los miembros del programa se ha puesto de manifiesto una firme red que apoya a los miembros individuales y las filiales nacionales. | UN | ويبدو أن لدى أعضاء البرامج شبكة قوية تقدم الدعم لﻷعضاء اﻷفراد وللفروع الوطنية المنتسبة. |
En las sesiones se ha tratado además de la excelencia de la gestión, una amplia variedad de cuestiones de interés especial para los miembros de la Junta. | UN | وعلاوة على الامتياز اﻹداري، شملت الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل التي لها أهمية خاصة لدى أعضاء المجلس. |
Varios participantes destacaron la tendencia de los miembros del Consejo de Seguridad a considerar las decisiones de consenso las más efectivas. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
En la carta se le pide, entre otras cosas, que intervenga personalmente ante los miembros del Consejo de Seguridad para exigir el cese de las hostilidades y la estabilización de la situación en Gaza. | UN | وتطلب الرسالة في جملة أمور أن تتدخلوا شخصيا لدى أعضاء مجلس الأمن للمطالبة بوقف الأعمال العدائية ولتحقيق استقرار الوضع في غزة. |
El contenido del proyecto que se les ha comunicado está constituido por elementos bien conocidos por los miembros de esta Conferencia. | UN | ويتألف مضمون المشروع الذي قدم إليكم منذ قليل من عناصر مألوفة لدى أعضاء هذا المؤتمر. |
De ahí que no hubiera objeciones entre los miembros del Consejo respecto de la propuesta del Secretario General, que, de hecho, recibió un amplio apoyo. | UN | وهكذا لم يكن هناك أي اعتراض لدى أعضاء المجلس على اقتراح اﻷمين العام، بل كان هناك تأييد واسع له. |
Dicho concepto se basa en la capacidad existente en los miembros de muchas comunidades locales para resolver problemas ambientales, y tiene por objeto fortalecer y ampliar el margen de acción de dichas personas como agentes del cambio. | UN | ويعتمد هذا المفهوم على القدرة القائمة بالفعل لدى أعضاء كثير من المجتمعات المحلية على حل المشاكل البيئية ويسعى إلى تعزيز اتصالهم وتوسيع نطاقه بوصفهم عوامل للتغيير. |