"لدى اتخاذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • al adoptar
        
    • al tomar
        
    • al aprobar
        
    • cuando aprobó la
        
    Esto constituiría una violación del principio consagrado en la Carta, un aspecto del asunto que la Corte parece no haber tomado plenamente en cuenta al adoptar su decisión. UN وهذا أمر يشكل انتهاكا للمبدأ المكرس في الميثاق، وهو جانب من المسألة لم توله المحكمة الاعتبار الكامل لدى اتخاذها القرار.
    El Comité recuerda al Estado Parte que, al adoptar medidas para luchar contra la violencia, debe velar por el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos en toda circunstancia. UN وتُذَكِّّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها، لدى اتخاذها تدابير لمكافحة العنف، أن تضمن احترام الكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان في كل وقت وحين.
    El Comité recuerda al Estado Parte que, al adoptar medidas para luchar contra la violencia, debe velar por el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos en toda circunstancia. UN وتُذَكِّّر اللجنة الدولة الطرف بأن عليها، لدى اتخاذها تدابير لمكافحة العنف، أن تضمن احترام كرامة الإنسان وحماية حقوقه في جميع الأوقات والظروف.
    al tomar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo no se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme de un tipo de riesgo en otro. UN يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، أن تتحقق من عدم نقل المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها.
    Después de la segunda guerra mundial, la Asamblea General, al aprobar la resolución 181 (II), relativa al futuro Gobierno de Palestina, dedicó un capítulo completo del Plan de Partición a los lugares sagrados y los edificios y lugares religiosos. UN وفي أعقاب الحرب العالمية الثانية، كرست الجمعية العامة، لدى اتخاذها القرار 181 (د - 2) بشأن حكومة فلسطين المستقبلة، فصلا بأكمله لخطة تقسيم الأماكن المقدسة والمباني والمواقع الدينية.
    La Asamblea General no enmendó el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación cuando aprobó la resolución 58/269. UN 58 - ولم تعدل الجمعية العامة النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، لدى اتخاذها القرار 58/269.
    Éstas habrán de abordarse en el programa de simplificación y armonización, para que dé buenos resultados, y los Estados Miembros habrán de tenerla en cuenta al adoptar decisiones. UN ويتعين على برنامج التبسيط والمواءمة أن يستجيب لها كيما يحالفه النجاح؛ كما سيتعين على الدول الأعضاء أن تضعها في الاعتبار لدى اتخاذها القرارات.
    al adoptar medidas para proteger las producciones científicas, literarias y artísticas de los pueblos indígenas, los Estados Partes deberían tener en cuenta sus preferencias. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى اتخاذها تدابير لحماية آثار الشعوب الأصلية العلمية والأدبية والفنية، أن تأخذ بعين الاعتبار ما تفضِّله تلك الشعوب.
    La Conferencia alienta a los Estados partes a que examinen si ha habido algún Estado receptor que haya puesto en vigor las obligaciones del OIEA en materia de salvaguardias al adoptar decisiones sobre exportaciones de material nuclear. UN يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى اتخاذها قرارات بشأن تصدير مواد ذات صلة بالطاقة النووية، على إيلاء الاعتبار لما إذا كانت الدولة المتلقية قد نفذت التزاماتها بموجب ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    al adoptar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo no se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme de un tipo de riesgo en otro. Notificación e información UN يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها الى أدنى حد، أن تتحقق من عدم نقل المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر الى نوع آخر منها.
    al adoptar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo no se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme de un tipo de riesgo en otro. Notificación e información UN يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها الى أدنى حد، أن تتحقق من عدم نقل المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر الى نوع آخر منها.
    al adoptar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo no se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme de un tipo de riesgo en otro. Notificación e información UN يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها الى أدنى حد، أن تتحقق من عدم نقل المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر الى نوع آخر منها.
    al adoptar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles, los Estados velarán por que el riesgo de que se traslade simplemente, de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transformen de un tipo de riesgo en otro. UN يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى منع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، أن تتحقق من عدم انتقال المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من منطقة إلى أخرى، أو عدم تحولها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها.
    142. A continuación figuran algunas de las estrategias que deberían incorporarse a las iniciativas nacionales contra la violencia en el hogar y las consideraciones que los Estados deberían hacerse al adoptar medidas para hacerle frente: UN ٢٤١ - وفيما يلي بعض الاستراتيجيات التي ينبغي إدراجها في المبادرات الوطنية المناهضة للعنف اﻷسري وفي الاعتبارات التي ينبغي أن تراعيها الدول لدى اتخاذها خطوات لمعالجة العنف اﻷسري:
    El artículo 14 bis [20 bis] dispone que al adoptar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de causar daños transfronterizos, los Estados están obligados a velar por que el riesgo no se traslade " simplemente " , de manera directa o indirecta, de un zona a otra o se transforme de un tipo de riesgo en otro. UN كما أن المادة ١٤ ]٢٠ مكررا[ تنص على أنه يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد أن تتحقق من عدم نقل المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من مجال إلى آخر أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها.
    El CESCR recordó a Trinidad y Tabago que, al adoptar medidas para luchar contra la violencia, debía velar por el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos en toda circunstancia. UN وذكّرت هذه اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن عليها، لدى اتخاذها تدابير لمكافحة العنف، أن تكفل احترام الكرامة الإنسانية وحماية حقوق الإنسان في كل وقت وحين(61).
    Requiere que los Estados, al tomar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, se aseguren de que el riesgo no se traslade " simplemente " , de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme en otro tipo de riesgo. UN وتدعو هذه المادة الدول إلى أن تضمن، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، عدم الاقتصار على نقل المخاطر بصورة، مباشِرة أو غير مباشِر، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها.
    Requiere que los Estados, al tomar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, se aseguren de que el riesgo no se traslade " simplemente " , de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme en otro tipo de riesgo. UN وهي تدعو الدول إلى أن تضمن، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، " عدم الاكتفاء " بنقل المخاطر بصورة مباشِرة أو غير مباشِرة، من منطقة إلى أخرى، أو بتحويلها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها.
    La Comisión Consultiva observa que la Asamblea General, al aprobar la resolución 54/235 de 23 de diciembre de 1999, aprobó también los recursos adicionales de 646.400 dólares en la forma mencionada en el párrafo 5 supra (véase A/54/691, párr. 14; cuadro resumido, sección 11 A, III y sección 26. III. b)). UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة، لدى اتخاذها القرار 54/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، اعتمدت أيضا موارد إضافية قدرها 400 646 دولار علـــى النحـــو المذكــــور فـــي الفقرة 5 أعلاه (انظر A/54/691، الفقرة 14، الجدول الموجز، الباب 11 ألف - ثالثا، والباب 26 - ثالثا (ب)).
    La Comisión Consultiva observa que la Asamblea General, al aprobar la resolución 54/235, de 23 de diciembre de 1999, aprobó también los recursos adicionales de 646.400 dólares en la forma mencionada en el párrafo 5 supra (véase el documento A/54/691, párr. 14; cuadro resumido, sección 11A. III y sección 26. III. b)). UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة، لدى اتخاذها القرار 54/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، اعتمدت أيضا موارد إضافية قدرها 400 646 دولار علـــى النحـــو المذكــــور فـــي الفقرة 5 أعلاه (انظر A/54/691، الفقرة 14، الجدول الموجز، الباب 11 ألف - ثالثا، والباب 26 - ثالثا (ب)).
    La Asamblea General no enmendó el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación cuando aprobó la resolución 58/269. UN 18 - ولم تعدل الجمعية العامة النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، لدى اتخاذها القرار 58/269.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more