| Fueron detenidos y torturados repetidas veces por negarse a renunciar al Falun Gong. | UN | واحتجزوا مرات عديدة وخضعوا للتعذيب لرفضهم التخلي عن عقيدة فالون غونغ. |
| El Relator Especial también debería cuidarse de hacer otras acusaciones no especificadas, como aquélla de que se ha procesado a musulmanes, eslovacos y húngaros en número desproporcionado por negarse a servir en el ejército. | UN | وينبغي للمقرر الخاص أن يحذر أيضا من توجيه ادعاءات أخرى غير محددة، بما في ذلك الادعاء بعدم التناسب في عدد المسلمين والسلوفاك والهنغاريين الذين حوكموا لرفضهم أداء الخدمة العسكرية. |
| Algunas de las mujeres fueron golpeadas e insultadas y varios hombres fueron detenidos por negarse a acatar la orden de desalojar y abandonar sus hogares. | UN | ويزعم أن النساء تعرضن للضرب واﻹهانة، بينما اعتقل عدد من الرجال لرفضهم إطاعة اﻷوامر بإخلاء منازلهم ومغادرتها. |
| La fuente señala que esos estudiantes fueron expulsados de sus universidades por haberse negado a pagar los derechos de matrícula. | UN | ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية. |
| Igualmente, había disminuido el número de albaneses en las instituciones judiciales, policiales y sanitarias, lo que no se debía a la discriminación o a la expulsión del trabajo sino a su negativa a reconocer a las legítimas autoridades del Estado. | UN | وبالمثل، حدث انخفاض في عدد اﻷلبانيين في المؤسسات القضائية ومؤسسات قوات الشرطة والمؤسسات الصحية وهو أمر لم ينتج عن تمييز ضد أبناء اﻷقليمة أو طردهم من العمل بل جاء نتيجة لرفضهم الاعتراف بالسلطات المشروعة للدولة. |
| 19. No sería posible realizar una estadística respecto de cuántas personas en la historia han sido violentadas en sus creencias por haber tenido que aceptar hacer un servicio militar contra su voluntad, o han sufrido persecución y cárcel por haberse opuesto a tomar las armas; muchas otras personas fueron llevadas a matar o murieron combatiendo en conflictos armados en los que no eligieron participar. | UN | 19- ومن المستحيل تقديم أرقام عن عدد الأشخاص الذين ضرب بمعتقداتهم عرض الحائط على مدار التاريخ بإجبارهم على أداء الخدمة العسكرية ضد إرادتهم أو باضطهادهم أو سجنهم لرفضهم حمل السلاح؛ وكثيرون آخرون قد أجبروا على القتل أو الموت في نزاعات مسلحة لم يختاروا المشاركة فيها. |
| La tía de Hany, su tío y su primo fueron asesinados en su casa por negarse a abandonarla. | TED | عمة هاني وعمه وابن عمه جميعهم قتلوا في منازلهم لرفضهم مغادرتها. |
| El abogado declaró que los guardias israelíes habían golpeado a algunos prisioneros por negarse a firmar la declaración, entre ellos Mamoun Karaje, de la aldea de Safa, cerca de Ramallah, quien había sido condenado a 80 meses de prisión. | UN | وذكر المحامي أن مراقبي السجن الاسرائيليين قاموا بضرب بعض السجناء لرفضهم التوقيع على هذه الورقة كمأمون كراجه، من قرية صفا قرب رام الله، الذي حُكم عليه ﺑ ٨٠ شهرا بالسجن. |
| 134. En la práctica, un número desproporcionado de los procesados por negarse a servir en el ejército han sido miembros de determinados grupos étnicos y religiosos, en especial musulmanes, eslovacos y húngaros. | UN | ٤٣١ ـ وعمليا، فان العدد غير المتكافئ لمن حوكموا لرفضهم أداء الخدمة العسكرية هو ﻷعضاء جماعات عرقية ودينية معينة، وخاصة المسلمين والسلوفاك والهنغاريين. |
| 2. Una sola vez se ha interpuesto demanda judicial contra objetores de conciencia por negarse a cumplir órdenes. | UN | 2- وتتخذ إجراءات قانونية ضد المستنكفين الضميريين لرفضهم تنفيذ الأوامر مرة واحدة فقط. |
| Las autoridades federales negaron la inmunidad de los funcionarios electos o designados intentando movilizarlos, y el ejército detuvo a varios funcionarios en Serbia y en Montenegro por negarse a acatar la orden de movilización. | UN | وأنكرت السلطات الاتحادية حصانة المسؤولين المنتخبين أو المعينين، وذلك بسعيها الى تجنيدهم وتحرك الجيش للقبض على عدة مسؤولين في صربيا والجبل الأسود لرفضهم الامتثال للأمر بالتجنيد. |
| También se han dado casos de niños asesinados por negarse a unirse a los grupos armados ilegales. | UN | 29 - وثمة حالات أخرى لأطفال قُتلوا لرفضهم الانضمام للجماعات المسلحة غير المشروعة. |
| Los niños también comunicaron varios tipos de maltrato, como el encarcelamiento, el tener que llevar cargas muy pesadas o recibir palizas por negarse a luchar. | UN | كما أفاد الأطفال بتعرضهم لأنواع مختلفة من سوء المعاملة مثل السجن، أو الإجبار على حمل حمولات ثقيلة جدا، أو التعرض للضرب لرفضهم القتال. |
| Algunos pasajeros fueron objeto de amenazas de violencia física por negarse a firmar; otros sufrieron golpes o maltratos por negarse a hacerlo o por aconsejar a otros que siguieran su ejemplo. | UN | وتم تهديد بعض الركاب باستعمال العنف الجسدي في حالة رفضهم التوقيع؛ وتعرض غيرهم للضرب أو الإيذاء الجسدي لرفضهم التوقيع أو نصح الآخرين بعدم التوقيع. |
| Hay denuncias no confirmadas de que el EIIL sigue cometiendo abusos contra miembros de la tribu Al-Shaitat por negarse a reconocer la jurisdicción del EIIL sobre sus aldeas. | UN | وهناك ادعاءات غير مؤكدة بأن التنظيم ما زال يرتكب انتهاكات في حق أبناء قبيلة الشعيطات، لرفضهم الاعتراف بولاية التنظيم على قراهم. |
| Estos hombres hicieron su elección para vivir como forajidos, y ahora recibirán su justa recompensa por negarse a acatar las leyes de esta gran, gran nación la fatal consecuencia de desafiar al Príncipe Juan y la autoridad legal conferida a mí, el Sheriff de Nottingham. ¡Fuego! | Open Subtitles | هؤلاء الرجال إختاروا ليعيشوا حياتهم كمجرمون والآن هم فقط سيستلمون جوائز لرفضهم الإلتزام بقوانين هذه الأمة العظيمة النتيجة القاتلة لتحدّي الأمير جون |
| 892. Se comunicó que como las fuerzas de la policía habían quedado colocadas bajo la supervisión del Gobierno de Serbia a partir de abril de 1990, casi todos los agentes de policía de origen étnico albanés habían presentado su renuncia o se habían visto cesados, muchos de ellos por negarse a reconocer la autoridad serbia. | UN | ٢٩٨- وأبلغ أن وضع قوات الشرطة تحت إشراف الحكومة الصربية في نيسان/أبريل ٠٩٩١ حمل معظم رجال الشرطة ألبانيي اﻷصل إلى الاستقالة أو أدى إلى فصلهم. وقد فصل كثيرون منهم لرفضهم الاعتراف بالسلطة الصربية. |
| Cuba consideraba que eran benignas las condenas impuestas el 11 de febrero de 2008 a Santiago Álvarez Fernández Magriña, Osvaldo Mitat y Ernesto Abreu, condenados, respectivamente, a diez, ocho y dos meses de privación de libertad por haberse negado a declarar contra Posada. | UN | 31 - واعتبرت كوبا أن الأحكام الصادرة في 11 شباط/فبراير 2008 بحق سنتياغو ألفاريس فرنانديس ماغرينيا، وأوسفالدو ميتات، وإرنستو أبريو، وهي السجن لعشرة أشهر وثمانية أشهر وشهرين على التوالي، لرفضهم الإدلاء بشهادة ضد بوسادا، هي أحكام خفيفة. |
| 12. El Sr. Kaminer, el Sr. Bahat y el Sr. Maor cumplieron sanciones disciplinarias por haberse negado a obedecer órdenes militares y, tras negativas reiteradas (cada una de las cuales constituye un delito en sí), fueron inculpados ante un tribunal militar. | UN | 12- وقضى السيد كامينر والسيد باهات والسيد ماور مدد الحبس المحكوم بها عليهم لرفضهم الامتثال لأوامر عسكرية. ولما تكرر رفضهم (وكل رفض يعتبر جرماً مستقلاً) أحيلوا إلى محكمة عسكرية. |
| 35. Por lo que respecta a las estadísticas que figuran en las respuestas presentadas por escrito, el Sr. Shearer pregunta si las personas recluidas por haberse negado a realizar el servicio militar cumplen su pena en las mismas condiciones que el resto de reclusos o si se benefician de un tratamiento menos riguroso. | UN | 35- وأشار السيد شيرير إلى البيانات الإحصائية الواردة في الردود الخطية، فسأل عن الأشخاص المسجونين لرفضهم أداء الخدمة العسكرية هل يقضون أحكامهم بالسجن في نفس ظروف السجناء الآخرين أم أنهم يعاملون معاملة أقل قسوة. |
| Los promotores del proyecto de Leeward Marina en las Islas Turcas y Caicos, Leeward Waterfront Ltd., recibieron un mandamiento judicial del Tribunal Supremo en relación con su negativa a suspender los trabajos relativos al proyecto mientras se llevaba a cabo un examen judicial, y fueron amenazados con multas, el embargo de sus bienes y pena de prisión. | UN | 80 - وقد تلقى مقاولو مشروع مارينا ليوارد في جزر تركس وكايكوس، وهم شركة ليوارد ووترفرونت المحدودة (Leeward Waterfront Ltd.) أمرا قضائيا من المحكمة العليا لرفضهم وقف العمل بالمشروع في انتظار مراجعة قضائية، مع تهديدهم بفرض عقوبات تشمل التغريم واحتجاز الأصول والسجن. |
| 19. No sería posible realizar una estadística respecto de cuántas personas en la historia han sido violentadas en sus creencias por haber tenido que aceptar hacer un servicio militar contra su voluntad, o han sufrido persecución y cárcel por haberse opuesto a tomar las armas; muchas otras personas fueron llevadas a matar o murieron combatiendo en conflictos armados en los que no eligieron participar. | UN | 19- ومن المستحيل تقديم أرقام عن عدد الأشخاص الذين ضرب بمعتقداتهم عرض الحائط على مدار التاريخ بإجبارهم على أداء الخدمة العسكرية ضد إرادتهم أو باضطهادهم أو سجنهم لرفضهم حمل السلاح؛ وكثيرون آخرون قد أجبروا على القتل أو الموت في نزاعات مسلحة لم يختاروا المشاركة فيها. |