"لرفعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para su levantamiento
        
    • haber aumentado su
        
    • su presentación
        
    • su exclusión
        
    • derogarlas de
        
    • de ser retirado
        
    • poder elevarlas
        
    • para el levantamiento
        
    • contención para su elevación
        
    • habiendo superado su calificación
        
    • para levantarla
        
    Además, las sanciones deben incluir objetivos y condiciones claros, y se debe especificar un calendario para su levantamiento. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لها أهداف وشروط واضحة، وينبغي تحديد إطار زمني لرفعها.
    Las sanciones deberían tener una duración limitada e ir acompañadas de condiciones precisas para su levantamiento. UN واستطرد قائلا إن الجزاءات يجب أن تكون محدودة المدة ومشفوعة بشروط واضحة لرفعها.
    Varios delegados elogiaron al UNICEF por haber aumentado su cooperación con el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y reafirmaron su apoyo a la labor del UNICEF en la región, especialmente a los programas de desarrollo del niño en la primera infancia y de salud psicosocial. UN 70 - وأثنى عدد من المندوبين على اليونيسيف لرفعها من مستوى التعاون مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وأكدوا مجددا على دعم عمل اليونيسيف في المنطقة، خاصة في مجال برنامجي النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والصحة النفسية الاجتماعية.
    El Consejo Económico y Social, en coordinación con organizaciones e instituciones laborales árabes, se encargará de la tarea de preparar los temas económicos y exponerlos al Consejo de la Liga de los Estados Árabes, reunido a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores, como paso previo a su presentación a la Conferencia en la Cumbre. UN وأن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتنسيق مع منظمات ومؤسسات العمل العربي مهام تحضير الموضوعات الاقتصادية وعرضها على مجلس الجامعة على مستوى وزراء الخارجية، تمهيدا لرفعها إلى القمة.
    Costos para Maldivas de su exclusión de la categoría de país menos adelantado UN دال - التكاليف التي تتكبدها ملديف نتيجة لرفعها من فئة أقل البلدان نموا
    Rechazamos firmemente la imposición de leyes y reglamentos que conlleven consecuencias extraterritoriales y toda otra forma de medidas económicas coercitivas, incluidas las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteramos la urgente necesidad de derogarlas de inmediato. UN 42 - نرفض رفضا باتا فرض القوانين والنظم التي تترتب عليها آثار خارجية، وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك فرض العقوبات الأحادية الجانب على البلدان النامية، ونؤكد من جديد على الضرورة الملحة لرفعها فورا.
    Decisión XVII/2: Solicitud de Chipre de ser retirado de la lista de países en desarrollo en el marco del Protocolo de Montreal UN المقرر 17/2: طلب مقدم من قبرص لرفعها من قائمة البلدان النامية بموجب بروتوكول مونتريال
    8. Activar el mecanismo de ejecución del acuerdo árabe contra el terrorismo, y alentar a las instancias competentes de los Estados árabes que aún no hayan remitido sus respuestas a los cuestionarios para el seguimiento de la aplicación del acuerdo, que los envíen a la Oficina Árabe de Policía Penal, para así poder elevarlas al Consejo de Ministros Árabes de Justicia y al del Interior. UN تفعيل الآلية التنفيذية للاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب وحث الجهات المعنية في الدول العربية التي لم ترسل إجاباتها على الاستبيانات الخاصة بمتابعة تنفيذ الاتفاقية على إرسالها إلى المكتب العربي للشرطة الجنائية تمهيداً لرفعها إلى مجلسي وزراء العدل والداخلية العرب.
    La introducción de unos plazos claros en la duración de las sanciones podría estimular al Estado sancionado para que cumpliera las condiciones precisas necesarias para el levantamiento de las sanciones. UN وقالت إن تحديد إطار زمني واضح للجزاءات يمكن أن يشجع الدولة المستهدفة على الوفاء بذات الشروط اللازمة لرفعها.
    El objetivo es desarrollar un modelo de extracción autopropulsado que barra los nódulos polimetálicos del fondo marino y los transporte a través de una tubería flexible a una estación de contención para su elevación. UN والهدف من ذلك هو تطوير نموذج لعامل منجم آلي ذاتي الدفع يجمع العقيدات المتعددة الفلزات من قاع البحر وينقلها عن طريق أنبوب مرن إلى محطة وسيطة تمهيدا لرفعها.
    Serían necesarias medidas especiales de apoyo para que los pequeños Estados insulares en desarrollo, habiendo superado su calificación de países menos adelantados, se adaptaran a las nuevas circunstancias. UN ويستلزم الأمر اتخاذ تدابير خاصة لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على التكيف مع الظروف اللاحقة لرفعها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Se necesitaron tres hombres para levantarla. Open Subtitles تتطلب الأمر ثلاثة رجال لرفعها
    Cuando la imposición de sanciones se haga necesaria, su duración debe ser limitada y las condiciones para su levantamiento o suspensión, claramente definidas. UN وعندما تثبت ضرورة فرض الجزاءات، يجب أن تكون محدودة المدة مع تحديد شروط واضحة لرفعها أو تعليقها.
    Se expresó también que antes de imponerse un régimen de sanciones era preciso definir con claridad los objetivos que se perseguían con su imposición y establecer criterios precisos para su levantamiento. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات تحديد أهداف واضحة لفرضها ومعايير دقيقة لرفعها.
    Cuando sea necesario imponer sanciones, éstas deberán ser de duración limitada y se deberán estipular condiciones claras para su levantamiento o suspensión. UN وذكرت أنه حيث يلزم فرض جزاءات ينبغي أن تكون هذه الجزاءات لفترة محدودة كما ينبغي وضع شروط واضحة لرفعها أو تعليقها.
    Se observó que, al adoptar sus decisiones, el Consejo de Seguridad debía definir y estipular claramente los objetivos de las sanciones y las condiciones precisas para su levantamiento. UN ولوحظ أن الأهداف التي تسعى الجزاءات إلى تحقيقها والشروط المحددة لرفعها ينبغي أن تحدد دون لبس في القرارات التي يتخذها مجلس الأمن وأن ينص عليها في هذه القرارات.
    Las sanciones deberían aplicarse por el lapso más breve posible y ser levantadas una vez que hayan alcanzado sus objetivos o se hayan cumplido las condiciones para su levantamiento. UN وأضاف أن الجزاءات ينبغي ألا تستمر لفترة محدودة قدر الإمكان وأن يتم رفعها بمجرد أن تتحقق أهدافها أو أن تتوافر الشروط اللازمة لرفعها.
    Varios delegados elogiaron al UNICEF por haber aumentado su cooperación con el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y reafirmaron su apoyo a la labor del UNICEF en la región, especialmente a los programas de desarrollo del niño en la primera infancia y de salud psicosocial. UN 175- وأثنى عدد من المندوبين على اليونيسيف لرفعها من مستوى التعاون مع وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وأكدوا مجددا على دعم عمل اليونيسيف في المنطقة، خاصة في مجال برنامجي تنمية الطفولة المبكرة، والصحة النفسية الاجتماعية.
    15. Acoge con beneplácito los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana para luchar contra el LRA en su territorio, acoge con beneplácito también la iniciativa de cooperación regional de la Unión Africana para acabar con el LRA y el nombramiento del Enviado Especial de la Unión Africana para coordinar dicha labor, y encomia a los Estados de la región por haber aumentado su cooperación y sus esfuerzos para hacer frente a esa amenaza; UN 15 - يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لمحاربة جيش الرب للمقاومة على أرضها، ويرحب كذلك بمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل القضاء على جيش الرب للمقاومة وبتعيين مبعوث خاص للاتحاد الأفريقي لتنسيق هذه الجهود، ويشيد بدول في المنطقة لرفعها من مستوى التعاون والجهود المبذولة للتصدي لهذا الخطر؛
    :: Instar a la Liga de los Estados Árabes a constituir un comité de expertos de Estados árabes encargado de formular el proyecto definitivo de Estrategia Árabe de la Familia con vistas a su presentación al Consejo Árabe de Ministros de Asuntos Sociales, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes y la próxima conferencia árabe en la Cumbre a los efectos de su aprobación. UN دعوة جامعة الدول العربية لتشكيل لجنة خبراء من الدول العربية مهمتها وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية للأسرة العربية تمهيداً لرفعها لمجلس وزراء الشؤون الاجتماعية ومجلس جامعة الدول العربية، ومؤتمر القمة العربية القادم لإقرارها.
    Hasta entonces, mi Gobierno es de la opinión de que, si bien el Comité de Planificación del Desarrollo ha determinado que Maldivas cumple los criterios estadísticos vigentes para proceder a su exclusión, mi país no satisface los requisitos ni cumple las condiciones para que se pueda decidir su exclusión si se aplican los principios fundamentales de la exclusión. UN ورهناً بتحقيق ذلك، تعتقد حكومتي أنه بالرغم من أن لجنة التخطيط الإنمائي قد رأت أن ملديف تستوفي المعايير الإحصائية الحالية للخروج من القائمة، يتبين عند تطبيق المبادئ الأساسية للإخراج من القائمة أنها لا تستوفي الشروط أو غير مؤهلة لرفعها من القائمة.
    Rechazamos categóricamente la imposición de leyes y reglamentos con consecuencias extraterritoriales y toda otra forma de medidas económicas coercitivas, en particular las sanciones unilaterales contra países en desarrollo, y reiteramos la urgente necesidad de derogarlas de inmediato. UN 36 - ونرفض رفضا باتا فرض القوانين والنظم التي تترتب عليها آثار خارجية، ونرفض جميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك فرض عقوبات أحادية الجانب على البلدان النامية، مؤكدين مجددا الضرورة الملحة لرفعها فورا.
    1. Tomar nota de la solicitud de Chipre de ser retirado de la lista de países en desarrollo que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal; UN 1 - أن يحيط علماً بالطلب المقدم من قبرص لرفعها من قائمة البلدان النامية العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال؛
    5. Activar el mecanismo de ejecución de la Convención árabe sobre la represión del terrorismo e instar a las instancias competentes de los Estados árabes que aún no hayan remitido sus respuestas a los cuestionarios para el seguimiento de la aplicación de la Convención a que los envíen a la Oficina Árabe de Policía Penal, para así poder elevarlas al Consejo de Ministros Árabes de Justicia y al del Interior; UN 5 - تفعيل الآلية التنفيذية للاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب وحث الجهات المعنية في الدول العربية، التي لم ترسل إجاباتها على الاستبيان الخاص بمتابعة تنفيذ الاتفاقية، على إرسالها إلى المكتب العربي للشرطة الجنائية تمهيدا لرفعها إلى مجلسي وزراء العدل والداخلية العرب.
    Las condiciones que se exigieron para el levantamiento de las sanciones se han cumplido en su integridad y, por consiguiente, ya no hay excusa alguna para su mantenimiento. UN ٨ - إن الشروط التي فرضت مؤخرا لرفعها قد تم الوفاء بها جميعا و، بالتالي، تبددت كل الذرائع.
    Serían necesarias medidas especiales de apoyo para que los pequeños Estados insulares en desarrollo, habiendo superado su calificación de países menos adelantados, se adaptaran a las nuevas circunstancias. UN ويستلزم الأمر اتخاذ تدابير خاصة لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على التكيف مع الظروف اللاحقة لرفعها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Dos para levantarla de entre los muertos. Open Subtitles مرتين لرفعها من الموت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more