"لسوء الطالع" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamentablemente
        
    • desafortunadamente
        
    • desgraciadamente
        
    • por desgracia
        
    lamentablemente, en ocasiones los derechos de las mujeres se consideran una cuestión puramente social, y no una cuestión de derechos humanos. UN لسوء الطالع أن حقوق المرأة ينظر إليها أحيانا على أنها قضية اجتماعية محضة لا بوصفها قضية حقوق إنسان.
    lamentablemente, Azerbaiyán ha caído víctima de tales actos de provocación. UN ولقد سقطت أذربيجان لسوء الطالع ضحية لمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية.
    De ser así, lamentablemente no parecería haber consenso. UN إذا كانت هذه هي الحال، فيبدو لسوء الطالع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء.
    desafortunadamente, a pesar de nuestros mejores esfuerzos, el problema sigue sin resolver. UN وعلى الرغم من أننا بذلنا قصارى جهدنا فإن هذه المشكلة لسوء الطالع لم تحل حتى اﻵن.
    desgraciadamente, en algunos casos se ha podido verificar los terribles efectos de su utilización. UN واﻵثار المدمرة لاستخدام هذه اﻷسلحة، تأكدت في عدة حالات لسوء الطالع.
    por desgracia, actualmente no contamos con un acuerdo general sobre este importante tema. UN لسوء الطالع لا يوجد حتى اﻵن اتفاق عام بشأن هذا البند الهام.
    La modesta propuesta que presenté sobre las dimensiones del equipo posterior a la ONUSAL se basa en esta premisa que, lamentablemente, no se ha materializado. UN وقد كان اقتراحي المتواضع الذي قدمته بشأن حجم الفريق التالي لانتهاء البعثة مبنيا على هذه الفرضية التي لم تتحقق لسوء الطالع.
    lamentablemente, ello no ha repercutido sobre el terreno. UN ولكن لسوء الطالع أنها لم تؤثر على الحالة على أرض الواقع.
    lamentablemente, no hemos logrado convencer de esto a los Estados Unidos y a la Unión Europea. UN إلا أننا لسوء الطالع لم نستطع أن نقنع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بهذا.
    lamentablemente, a pesar de estos progresos, el panorama de la aplicación del Consenso de Monterrey sigue siendo desparejo. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن صورة تنفيذ توافق آراء مونتيري، ما زالت مختلطة لسوء الطالع.
    lamentablemente nuestro país, San Vicente y las Granadinas, se encuentra en medio del suministro y la demanda de esas sustancias tóxicas y de armas, y sus efectos perjudiciales desgarran nuestra compacta trama social. UN ونحن في سانت فنسنت وجزر غرينادين نجد أنفسنا لسوء الطالع واقعين بين شقي رحى العرض لهذه السموم والأسلحة والطلب عليها، وآثارها القاتلة تشق ثقوبا في نسيجنا الاجتماعي المتماسك.
    lamentablemente, la crisis económica y financiera mundial, cuyas devastadoras consecuencias son evidentes para todos, ha demostrado que nuestras actuales instituciones son incapaces de responder a tales crisis en forma rápida y adecuada. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والآثار المدمرة لها، وهي واضحة للجميع، قد أظهرت لسوء الطالع أن مؤسساتنا الحالية غير قادرة على التصدي بسرعة وبصورة مناسبة لهذه الأزمات.
    lamentablemente, en todas partes las mujeres suelen ganar menos que los hombres. UN غير أن النساء لسوء الطالع أميل في كل مكان إلى اكتساب دخول أقل من الرجال.
    lamentablemente, el contenido del informe del Relator Especial está extraordinariamente politizado y no responde a la realidad en varios sentidos. UN وأضاف أن مضمون تقرير المقرر الخاص جاء لسوء الطالع مفرطا في صبغته السياسية ولم يرتكن إلى الواقع في عدة نقاط.
    Pero, lamentablemente, no se aceptaron nuestras opiniones aunque éramos, y todavía somos, los mejores ubicados para comprender la realidad de nuestra vecina Somalia y trabajar en ella. UN بيد أن وجهات نظرنا لسوء الطالع لم تحظ بالاهتمام على الرغم من أننا كنا ولا نزال في وضع يمكننا على نحو أفضل من تفهم حقائق الحالة في الصومال المجاورة والعمل في ضوء تلك الحقائق.
    63. lamentablemente, los trágicos ejemplos de actos terroristas siguen siendo demasiado frecuentes. UN ٦٣ - وقال إن أمثلة المآسي الناجمة عن اﻷعمال اﻹرهابية ما زالت لسوء الطالع متواترة الحدوث.
    Al mirar atrás tenemos que reconocer que, lamentablemente, la historia no siempre sigue el recto camino de la razón, pero nos da oportunidades de progreso rayanas en lo milagroso. UN وإذ نلقي نظرة على الماضي يتعين علينا أن نسلم بأن التاريخ لسوء الطالع لا يتبع دائما الطرق المستقيمة للعقل ولكنه يتيح لنا فرصا للتقدم تقارب أحيانا الخوارق.
    Sin embargo, lamentablemente observamos que la Conferencia no haya podido convenir en el texto de una Declaración Final sobre la aplicación del Tratado durante el período transcurrido desde la cuarta Conferencia de examen. UN بيد أننا نلاحظ لسوء الطالع أن المؤتمر لم يتمكن من الاتفاق على نص إعلان ختامي بشأن تنفيذ المعاهدة خلال الفترة التي انقضت منذ المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    desafortunadamente, el decenio de 1990 fue testigo de un aumento extraordinario del número, la magnitud y la escala de los desastres naturales. En particular durante los últimos 23 meses hemos visto la peor serie de desastres naturales. Incendios forestales, sequía, terremotos, huracanes e inundaciones, entre otras calamidades, han devastado muchos lugares del mundo. UN لسوء الطالع شهدت التسعينات زيادة غير عادية في عدد ونطاق درجات الكوارث الطبيعية ففي اﻟ ٢٣ شهرا الماضية بصفة خاصة شهدنا أسوأ سلسلة من الكوارث الطبيعية فحرائق الغابات والجفاف والزلازل واﻷعاصير والفيضانات وغيرها خربت أجزاء كثيرة من العالم، وأصيبت البلدان النامية على نحو خاص، بشدة.
    desafortunadamente, aún queda mucho por hacer para que los Estados y las organizaciones intergubernamentales cumplan los compromisos relacionados con estos objetivos de gran importancia. UN غير أنه لسوء الطالع لا يزال هناك الكثير الذي يتعين أن تقوم به الدول والمنظمات الحكومية الدولية حتى تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بخصوص هذين الهدفين الحاسمين.
    Considerando todas las diferencias entre y dentro de las diversas partidas presupuestarias y el desconocimiento de los criterios respectos a subsidios, desgraciadamente, es imposible determinar el grado en que la política de subsidios administrada por el gobierno se puede considerar como un instrumento de orientación. UN وبالنظر إلى الفروق بين مختلف بنود الميزانية وداخلها، وعدم المعرفة بمعايير تقديم اﻹعانات، من المتعذر لسوء الطالع تحديد مدى اعتبار سياسة اﻹعانة التي تديرها الحكومة أداة للتوجيه.
    desgraciadamente, muchos países, especialmente en África, no se han beneficiado equitativamente de la adopción de tecnologías y de los aumentos en la producción de alimentos. UN غير أنه لسوء الطالع لم يتمكن كثير من البلدان وخاصة في أفريقيا من الاستفادة المتكافئة في مجالي تطبيق التكنولوجيا وتحقيق زيادات في مجال الأغذية.
    Los ahorros que podríamos conseguir en relación con las consecuencias para el presupuesto por programas fueron, por desgracia, insuficientes. UN ولكن الوفورات التي استطعنا أن نحققها فيما يتصل بالآثار في الميزانية البرنامجية كانت لسوء الطالع غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more