"لشن هجمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para lanzar ataques
        
    • para atacar
        
    • los ataques
        
    • cometer atentados
        
    • para realizar ataques
        
    • de ataques
        
    • de ofensivas
        
    • cometer ataques
        
    • para perpetrar ataques
        
    • para perpetrar atentados
        
    • para desarrollar ataques
        
    • para llevar a cabo ataques
        
    • para efectuar ataques
        
    Se afirmó que los servicios de seguridad israelíes habían recibido información de que grupos palestinos militantes se estaban preparando para lanzar ataques militares contra Israel. UN ويدعى أن اﻷمن اﻹسرائيلي تلقى تقارير تفيد بأن جماعات فلسطينية متشددة تستعد لشن هجمات عسكرية ضد إسرائيل.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo no desea que se utilice su territorio como base para lanzar ataques contra sus países vecinos. UN ولا تريد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية استخدام أراضيها قاعدة لشن هجمات على البلدان المجاورة.
    Durante el decenio de 1990 Ahmad Harun utilizó las milicias locales para atacar a los civiles en las montañas de Nuba de Kordofan. UN وخلال التسعينيات، استخدم أحمد هارون المليشيات المحلية لشن هجمات على المدنيين في جبال النوبة في كردفان.
    No se pueden justificar los ataques contra establecimientos o personal de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر لشن هجمات على مؤسسات الأمم المتحدة أو موظفيها.
    El criterio expuesto no varía si un grupo nacional organizado en el extranjero para hacer oposición política y militar al gobierno de su país, contrata y paga a nacionales o extranjeros, en función de su experiencia militar o en el uso de armas y explosivos, para cometer atentados contra el país y su gobierno. UN ولا يختلف المعيار الموضح في حالة قيام مجموعة وطنية منظمة تعمل في الخارج لمعارضة حكومة بلدها سياسيا وعسكريا، بالتعاقد مع مواطنين أو أجانب وتقديم مبالغ لهم، للاستفادة مما لديهم من خبرة عسكرية أو خبرة في استعمال اﻷسلحة والمتفجرات، لشن هجمات ضد البلد وحكومته.
    Con frecuencia se utilizan el derecho de Israel a la autodefensa y la lucha contra el terrorismo como pretextos para realizar ataques sin limitaciones contra los palestinos. UN وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين.
    ii) Arreste y enjuicie, con arreglo a las normas internacionales, a los responsables de la planificación de ataques contra civiles israelíes o a quienes participen en ellos; UN `2 ' إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين أو عن المشاركة فيها ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛
    Se cree que se trata de buques de carga pequeños, de una capacidad de 3.000 a 5.000 toneladas de peso muerto, que podrían servir para lanzar ataques con artefactos explosivos improvisados o armas de destrucción en masa. UN ويعتقد أن سفن النقل هذه صغيرة نسبيا وتتراوح حمولتها القصوى بين 000 3 و 000 5 طن. وقد تكون هذه السفن ملائمة لشن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة أو أسلحة دمار شامل.
    Dijo además que los campamentos de desplazados se utilizaban para lanzar ataques contra el Gobierno. UN وذكرت أن مخيمات المشردين داخليا تستخدم الآن كمواقع لشن هجمات على الحكومة.
    Estos atroces ataques son reflejo de una situación preocupante, en la que los terroristas utilizan cada vez con más frecuencia el desierto del Sinaí para lanzar ataques contra Israel. UN ويعكس هذان الهجومان المروعان حالة مزعجة حيث تُستخدم صحراء سيناء بشكل متزايد من قِبل إرهابيين لشن هجمات على إسرائيل.
    Desde entonces, las FNL han intentado aumentar sus efectivos en Kivu del Sur para lanzar ataques en Burundi. UN ومنذ ذلك الحين، سعت قوات التحرير الوطنية إلى تعزيز قوامها في كيفو الجنوبية لشن هجمات في بوروندي.
    Según se ha informado, antes Kouango sirvió a los grupos antibalaka de Bangui como base para lanzar ataques contra Bambari, Grimari y Ngakobo. UN ويُقال إن كوانغو كان يستخدمها في السابق جماعات أنتي بالاكا من بانغي كمنطلق لشن هجمات على بامباري وغديماري ونغاكوبو.
    A su juicio, ese arreglo es necesario para garantizar la seguridad de la región septentrional de Israel mientras el Gobierno del Líbano no pueda ejercer autoridad efectiva e impedir que su territorio se utilice para lanzar ataques contra Israel. UN ومن رأيها أن هذا الترتيب ضروري لضمان اﻷمن في شمال اسرائيل ما دامت الحكومة اللبنانية غير قادرة على ممارسة السلطة الفعلية ومنع استخدام أراضيها لشن هجمات ضد اسرائيل.
    En el Convenio de Beijing se penalizan la utilización de una aeronave civil como arma y la utilización de materiales peligrosos para atacar aeronaves u otros objetivos. UN وتجرِّم اتفاقية بيجين بعض الأعمال مثل استخدام الطائرات المدنية كأسلحة، واستخدام مواد خطرة معينة لشن هجمات على الطائرات أو على غيرها من الأهداف.
    También están apareciendo signos alarmantes que indican que el SPLM/A en la Oposición se está preparando para atacar Bentiu y Bor. UN وتظهر مؤشّرات تنذر بأن الجناح المعارض في الجيش الشعبي يعدّ لشن هجمات على بانتيو وبور.
    iii) Poner fin a los ataques indiscriminados y las quemas de aldeas, que han llevado a asesinatos y mutilaciones de civiles, incluso de niños; UN ' 3` وضع حد لشن هجمات عشوائية على القرى وإحراقها، ممّا يسفر عن قتل وتشويه مدنيين، ومنهم أطفال؛
    Nuestra experiencia reciente ha puesto de manifiesto que, con demasiada frecuencia, los denominados " mártires " palestinos eran en realidad terroristas que trataban de cometer atentados suicidas con bombas, disparar cohetes Qassam o llevar a cabo otras formas brutales de terrorismo. UN فقد كشفت تجربتنا الأخيرة أن من أشير إليهم باعتبارهم ' ' شهداء`` فلسطينيين قد كانوا في كثير من الأحيان إرهابيين في سبيلهم لشن هجمات انتحارية أو إطلاق صواريخ من نوع القسام أو ارتكاب أعمال إرهابية وحشية أخرى.
    Es lamentable que las deliberaciones de la Quinta Comisión, un órgano que se ocupa de las cuestiones administrativas y presupuestarias, sean utilizadas para realizar ataques contra otros Estados Miembros y formular declaraciones políticas que son ajenas al programa de la Comisión. UN وأضاف أنه من المؤسف أن تستخدم اللجنة الخامسة، التي هي هيئة تهتم بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية، لشن هجمات ضد دول أعضاء أخرى وللإدلاء ببيانات سياسية لا صلة لها بجدول أعمال اللجنة.
    ii) Arreste y enjuicie, con arreglo a las normas internacionales, a los responsables de la planificación de ataques contra civiles israelíes o a quienes participen en ellos; UN ' 2` إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين الإسرائيليين، أو المشاركة فيها، ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛
    El Presidente, en nombre de los miembros del Consejo, hizo una declaración a la prensa en la que expresó su profunda preocupación por la reanudación de las hostilidades y los preparativos de ofensivas militares; los miembros del Consejo se volvieron a reunir el 28 de marzo y el Presidente hizo una segunda declaración en nombre de ellos (véase infra). UN وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن القلق العميق إزاء استئناف الأعمال العدائية والإعداد لشن هجمات مسلحة؛ واجتمع أعضاء المجلس مرة أخرى في 28 آذار/ مارس وأدلى الرئيس ببيان ثان باسمهم (انظر أدناه).
    Israel insta, además, a los dirigentes palestinos a que adopten las medidas necesarias, de conformidad con sus obligaciones morales y jurídicas, a fin de que su territorio no sirva de base para cometer ataques contra objetivos civiles. UN كما تطالب إسرائيل القيادة الفلسطينية باتخاذ إجراءات، وفقا لالتزاماتها القانونية والمعنوية، لمنع استخدام أراضيها قاعدة لشن هجمات على أهداف مدنية.
    Muchos de los reclutados para perpetrar ataques terroristas estudian en libros saturados de incitaciones a la violencia, miran programas de televisión en los que se entremezclan canciones que alientan el derramamiento de sangre y son adoctrinados por instituciones oficiales que satanizan otras culturas. UN فالكثيرون من الذين يتم تجنيدهم لشن هجمات إرهابية يقرأون كتبا تفيض بعبارات التحريض، ويشاهدون برامج تلفزية تحفل بالأناشيد المحرضة على سفك الدماء، وتلقنهم المؤسسات الرسمية نظريات ترسم صورة شيطانية عن الثقافات الأخرى.
    Nueve Estados han promulgado medidas legislativas para prohibir el uso de sus territorios para perpetrar atentados terroristas; un Estado todavía no lo ha hecho; y otros dos todavía no han proporcionado información al respecto. UN واستحدثت تسع دول تدابير تشريعية تحظر بموجبها استخدام أراضيها لشن هجمات إرهابية؛ ولم تتخذ دولة واحدة بعدُ ذلك الإجراء، بينما لم تقدم بعدُ دولتان أخريَان معلومات بهذا الشأن.
    Directamente relacionadas con este tipo de amenaza se encuentra el aumento considerable de nuevo software dañino que ha aparecido en los últimos dos años y las " botnets " o redes de ordenadores " zombies " , que se utilizan para desarrollar ataques contra sistemas informáticos. UN ومن العوامل المرتبطة مباشرة بهذا النوع من التهديد هناك الزيادة الكبيرة في عدد البرامجيات الحاسوبية الجديدة الضارة التي ظهرت في السنتين الأخيرتين وشبكات البناء والتشغيل والنقل (botnets) أو شبكات الحواسيب الشريرة (zombies) التي تستخدم لشن هجمات ضد نظم المعلومات.
    Los Estados Unidos, sin embargo, trataron de explotar estos acontecimientos y los utilizaron como pretexto para llevar a cabo ataques con misiles contra el Iraq y destruir una serie de instalaciones civiles, dejando muchos mártires y civiles heridos como secuela. UN غير أن الولايات المتحدة اﻷمريكية حاولت أن تستغل هذه التطورات وأن تتخذ منها ذريعة لشن هجمات صاروخية على العراق وتدمير عدد من المنشآت المدنية، مما تسبب في سقوط العديد من الشهداء والجرحى من المدنيين.
    Exhorta a esos Gobiernos a que concluyan y pongan en práctica un acuerdo lo antes posible a fin de garantizar que el territorio de la República Democrática del Congo no se utilizará para efectuar ataques armados contra Burundi, así como la retirada efectiva de las tropas de Burundi del territorio congoleño. UN ويدعوهما إلى إكمال الاتفاق وتنفيذه بأسرع ما يمكن لضمان ألا تستخدم أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية لشن هجمات مسلحة على بوروندي ولإكمال الانسحاب الفعلي للقوات البوروندية من الأراضي الكونغولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more