"لصك ملزم" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento jurídicamente
        
    • un instrumento vinculante
        
    En él se exponen no solo los principios generales, sino también los elementos, que incluyen definiciones y disposiciones detalladas, de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً.
    Hemos expresado siempre nuestra preferencia por un instrumento jurídicamente vinculante en esta esfera. Esperamos que se logre este objetivo en los debates relativos a la prórroga del Tratado de no proliferación nuclear. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Por ello, estamos de acuerdo con las voces que piden que se apruebe rápidamente un instrumento jurídicamente vinculante que reglamente la clonación de seres humanos en el plano universal. UN وبالتالي فإننا نتفق مع الذين يدعون إلى اعتماد عاجل لصك ملزم قانونا على المستوى العالمي ينظم استنساخ البشر.
    Por ejemplo, sigue siendo un problema difícil lograr un consenso sobre las definiciones necesarias para un instrumento jurídicamente vinculante. UN فمثلاً، لا يزال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التعريفات المطلوبة لصك ملزم قانوناً، يشكل تحدياً صعباً.
    No era necesario esperar a que se realizara una evaluación completa de las iniciativas de autorregulación antes de comenzar a definir el valor añadido de un instrumento vinculante. UN وليس من الضروري انتظار إجراء تقييم كامل لمبادرات التنظيم الذاتي قبل الشروع في تحديد القيمة المضافة لصك ملزم.
    Informe sobre consideraciones financieras y posibles modalidades de financiación de un instrumento jurídicamente vinculante o arreglo voluntario en relación con el mercurio UN تقرير عن الاعتبارات المالية وطرائق التمويل المحتملة لصك ملزم قانوناً أو ترتيب طوعي بشأن الزئبق
    Por ejemplo, sigue siendo un reto difícil el logro de un consenso sobre las definiciones necesarias para un instrumento jurídicamente vinculante. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحقيق التوافق على التعاريف الضرورية لصك ملزم قانوناً يظل تحديا صعباً.
    Así pues, sólo un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad será capaz de prevenir la proliferación de las armas nucleares y acrecentar la seguridad de nuestro planeta. UN وبالتالي، لا يمكن سوى لصك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن يمنع الانتشار النووي ويعزِّز الأمن على كوكبنا.
    un instrumento jurídicamente vinculante de este tipo debería incrementar la seguridad de todos los países, y establecer los requisitos necesarios para la utilización del espacio con fines pacíficos. UN وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء.
    No solamente desarrolla principios generales, sino que también propone elementos para un instrumento jurídicamente vinculante, incluidas definiciones y disposiciones detalladas. UN وهي لا تتعرض بالتفصيل للمبادئ العامة فحسب، بل تقترح كذلك عناصر، بما فيها تعريفات وأحكام تفصيلية، لصك ملزم قانونا.
    Los artículos constituyen el mejor fundamento para un instrumento jurídicamente vinculante de esa naturaleza UN وهذه المواد هي أفضل أساس لصك ملزم قانونا من هذا القبيل.
    El Japón celebra el acuerdo logrado en la conferencia de que se establezca un grupo ad hoc para asegurar el cumplimiento de la Convención sobre las armas biológicas y de realizar los preparativos para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وترحب اليابان بالاتفاق الذي توصل اليه المؤتمر على إنشاء فريق مخصص لضمان الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية وﻹعداد صيغة لصك ملزم قانونا.
    62. Muchas Partes señalaron que sólo un instrumento jurídicamente vinculante satisfaría los términos del Mandato de Berlín. UN ٢٦- وذكر الكثير من اﻷطراف أنه لا يمكن الا لصك ملزم قانونياً أن يفي بمتطلبات الولاية المعتمدة في برلين.
    La Unión Europea reconoce que el Grupo ad hoc ha realizado esfuerzos significativos, incluida la identificación de un marco preliminar y la elaboración de los elementos básicos de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأن الفريق المخصص أحرز تقدما ملموسا، بما في ذلك تحديد إطار أولي لصك ملزم قانونا ووضع العناصر اﻷساسية له.
    La pronta conclusión, para el año 2000, de un instrumento jurídicamente vinculante que se refiera a algunos de estos contaminantes será un paso importante hacia la reducción y eventual eliminación de esta clase de contaminación. UN واﻹنجاز السريع، بحلول عام ٢٠٠٠، لصك ملزم قانونا، يعالج بعض هذه المواد الملوثة، سيكون خطوة هامة نحو تخفيض هــذا النوع من التلويث، ونحو إزالته في نهاية اﻷمر.
    El Grupo Ad Hoc ha hecho progresos importantes en el cumplimiento del mandato otorgado por la Conferencia Especial de 1994, entre otras cosas mediante la identificación de un marco preliminar y la elaboración de los posibles elementos básicos de un instrumento jurídicamente vinculante para robustecer la Convención. UN وأحرز الفريق المخصص تقدما ملموسا نحو الوفاء بالولاية التي أناطها به المؤتمر الخاص، بطرق منها تحديد إطار أولي وإعداد عناصر أساسية ممكنة لصك ملزم قانونا لتعزيز الاتفاقية.
    El orador comprueba que esta idea ha madurado y que hay incluso cierta coincidencia de opiniones sobre los elementos principales de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión. UN ولاحظ السيد تشوي أن هذه المسألة ماضية قدماً وأن ثمة قدراً من توافق الآراء بشأن العناصر الرئيسية لصك ملزم قانوناً يتعلق بها.
    El año 2005 está dominado una vez más por debates de procedimiento en el momento en que los encargados de formular las políticas intergubernamentales sobre los bosques se disponen a examinar de nuevo la necesidad de aprobar un instrumento jurídicamente vinculante. UN ومن جديد تسيطر على عام 2005 مناقشات العملية، حيث يقوم مرة أخرى صانعو سياسات الغابات التابعون للجهات الحكومية الدولية بالتحضير لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة أم لا لصك ملزم قانونا.
    El tercer objetivo del proyecto de normas era constituir la base de un mecanismo de observancia para su aplicación directa por las empresas, quizá dentro de 20 años, como resultado de un instrumento vinculante de rendición de cuentas por las empresas. UN ثالثاً، قُصِد من مشروع القواعد أن يشكل الأساس لآلية إنفاذ تطبق بشكل مباشر على الشركات، ربما بعد 20 سنة من الآن، كنتيجة لصك ملزم متعلق بمساءلة الشركات.
    En respuesta, la Unión Europea elaboró una propuesta de un instrumento vinculante a nivel político, aunque no jurídico, cuyo objeto es garantizar la integridad, seguridad y carácter predecible de las operaciones espaciales. UN ورداً على ذلك، وضع الاتحاد الأوروبي اقتراحاً لصك ملزم سياسياً لا قانونياً يهدف إلى ضمان سلامة العمليات الفضائية وأمنها والقدرة على التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more