"لطائفة واسعة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una amplia gama de
        
    • a una amplia variedad de
        
    • a una gran variedad de
        
    • de una gran variedad de
        
    • de una amplia variedad de
        
    • de la amplia gama de
        
    • toda una serie de
        
    • para una gran variedad de
        
    • a un amplio abanico de
        
    • de una gran diversidad de
        
    • a una amplia diversidad de
        
    • de una amplia diversidad de
        
    Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. UN وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة.
    Esos programas tienen que ofrecer asesoramiento confidencial sobre una amplia gama de cuestiones, incluidos los derechos de las víctimas. UN وينبغي في هذه البرامج أن تقدم المشورة المكفولة السرية بالنسبة لطائفة واسعة من المسائل، بما في ذلك حقوق الضحايا.
    De esta forma puede realizar una amplia gama de tareas en esferas puras y aplicadas. UN وهو يستطيع بذلك أن يتصدى لطائفة واسعة من المهام في العلوم النظرية وفي المجالات التطبيقية.
    Alrededor de un 25% de los recursos financieros del UNICEF se dedicaron a una amplia variedad de actividades en la materia. UN فحوالي ٢٥ في المائة من الموارد المالية لليونيسيف كانت مخصصة لطائفة واسعة من اﻷنشطة في هذا المجال.
    Urge encontrar nuevos recursos para hacer frente a una gran variedad de problemas que afligen a la humanidad. UN وثمة حاجة ماسة إلى موارد جديدة للتصدي لطائفة واسعة من الأوضاع الصعبة التي تواجهها الإنسانية.
    Viven en condiciones sumamente vulnerables y pueden ser objeto de una gran variedad de violaciones de los derechos humanos. UN ويعيش هؤلاء الناس في ظروف من الهشاشة البالغة، ويتعرضون لطائفة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, la aplicación implica la armonización de las aspiraciones e intereses, a menudo contradictorios, de una amplia variedad de partes interesadas. UN وبالتالي، تشمل عملية التنفيذ مواءمة تطلعات ومصالح، كثيرا ما تكون متضاربة، لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Uno de los elementos fundamentales de la amplia gama de medidas prácticas que se ha determinado que se requieren para detener el tráfico ilícito de ese tipo de armas es la adopción de medidas prácticas de fomento de la confianza. UN والتدابير العملية لبناء الثقة هي أحد العناصر الرئيسية لطائفة واسعة من التدابير العملية المحددة والمطلوبة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Ya están abordando una amplia gama de cuestiones normativas y han lanzado varias iniciativas en sus esferas respectivas. UN وتتصدى حاليا لطائفة واسعة من مسائل السياسات وأطلقت العديد من المبادرات في مختلف المجالات.
    Formulación de políticas y estrategias nacionales para la producción sostenible de una amplia gama de productos y servicios forestales UN وضع سياسات واستراتيجيات وطنية من أجل الحماية المستدامة لطائفة واسعة من المنتجات والخدمات الحرجية
    Esos principios servirán de base para una amplia gama de aplicaciones. UN ومن شأن هذه المبادئ أن تمثل أساسا لطائفة واسعة من التطبيقات.
    Suecia apoya a una amplia gama de agentes que participan en las iniciativas relacionados con la de justicia de transición y el estado de derecho. UN تقدم السويد الدعم لطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة في مجالي العدالة الانتقالية وسيادة القانون.
    La administración de archivos también exige órganos asesores que incluye a representantes de una amplia gama de organizaciones de la sociedad civil. UN وتحتاج الإدارة أيضاً إلى هيئات استشارية تضم ممثلين لطائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني.
    Ofrece una amplia gama de recursos para una gran variedad de grupos usuarios. UN وهي توفر مجموعة شاملة من الموارد لطائفة واسعة من المستخدمين.
    El apoyo del MM a una amplia variedad de actividades ha proporcionado amplios conocimientos y experiencia que debe incorporarse en los procesos del PAN y en la formulación de estrategias en todos los niveles. UN وأدى دعم الآلية العالمية لطائفة واسعة من الأنشطة إلى معارف وتجارب واسعة تحتاج إلى إدماج في عمليات وضع برامج العمل الوطنية والتنمية الاستراتيجية على جميع الصُّعد.
    En Jordania, se han organizado desde 1999 una serie de foros de jóvenes para dar la oportunidad a una gran variedad de interesados de examinar los problemas principales que afectan a los jóvenes y buscarles soluciones. UN وفي الأردن، نُظم عدد من منتديات الشباب منذ عام 1999 من أجل توفير الفرصة لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة لمناقشة المشاكل ذات الأولوية التي تؤثر على الشباب والبحث عن حلول لها.
    Las fuerzas armadas son consumidores importantes de una gran variedad de recursos no renovables y de reservas, tanto energéticas como de materias primas. UN والقوات المسلحة هي الجهات المستهلكة الرئيسية لطائفة واسعة من الموارد والاحتياطيات غير المتجددة لكل من الطاقة والمواد الخام.
    iii) Elaborar un marco estratégico mundial para la seguridad alimentaria y la nutrición con miras a mejorar la coordinación y guiar la acción sincronizada de una amplia variedad de partes interesadas. UN ' 3` وضع إطار استراتيجي عالمي للأمن الغذائي والتغذية للنهوض بالتنسيق وتوجيه الجهود المتضافرة لطائفة واسعة من الجهات صاحبة الشأن.
    La iniciativa de gestión personal de los conocimientos ayuda a las personas a comprender la forma de generar y gestionar la información y acceder a ella, y a mejorar su utilización de la amplia gama de herramientas tecnológicas de que disponen. UN وتقدم مبادرة الإدارة الشخصية للمعارف المساعدة إلى الأشخاص لفهم كيفية استخلاص المعلومات وإدارتها والوصول إليها ولتحسين استخدامهم لطائفة واسعة من الأدوات التكنولوجية المتاحة لهم.
    Asimismo, el Consejo se está convirtiendo en un foro en que se reúnen toda una serie de agentes dedicados a actividades de desarrollo. UN كما أن المجلس في سبيله ﻷن يصبح منتدى لطائفة واسعة من الجهات الفاعلة في ميدان التنمية.
    Algunos entrevistados subrayaron la importancia de la capacidad de la UNOWA para reunir a un amplio abanico de partes interesadas en el desarrollo y el mantenimiento o la consolidación de la paz. UN وأكد بعض المجيبين على أهمية قدرة المكتب على عقد اجتماعات لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية وحفظ السلام وبناء السلام.
    Cuando se dispone de información, esta parece indicar que los migrantes son víctimas de una gran diversidad de delitos que no se suelen denunciar. UN وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها.
    Hay que tener en cuenta que la población y la flora y fauna silvestres del Ártico también están expuestas a una amplia diversidad de otras sustancias tóxicas persistentes, que pueden actuar en forma aditiva o probablemente sinérgica. UN وينبغي مراعاة أن سكان القطب الشمالي والحيوانات البرية معرضون هم الآخرون لطائفة واسعة من المواد السمية الثابتة الأخرى التي يمكن أن تعمل بصورة إضافية أو بصورة تآزرية.
    En muchos países, para la determinación de políticas se requiere actualmente la participación directa de una amplia diversidad de instituciones de la sociedad civil, y ya no se confina esta determinación al gobierno representativo. UN فقد بات رسم السياسة العامة في العديد من البلدان ينطوي اليوم على المشاركة المباشرة لطائفة واسعة من مؤسسات المجتمع المدني ، ولم يعد يقتصر على وجود حكومة تمثيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more