"لقانون المساواة في المعاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de igualdad de trato
        
    • la Ley sobre igualdad de trato
        
    Esta legislación tiene precedencia sobre las disposiciones generales de la Ley de igualdad de trato en lo que respecta a la discriminación entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo. UN ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    Ahora bien, las disposiciones generales de la Ley de igualdad de trato se aplican a la discriminación sexual en la orientación profesional o la provisión de bienes. UN إلا أن القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة تنطبق على التمييز على أساس نوع الجنس في التوجيه المهني أو في توفير السلع.
    Cuando se lleve a cabo la evaluación prevista de la Ley de igualdad de trato, en 1999, se decidirá si son necesarias nuevas enmiendas a la ley. UN وستجري دراسة ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات أخرى على القانون عند تنفيذ التقييم المخطط لقانون المساواة في المعاملة في عام ١٩٩٩.
    La Comisión está facultada para investigar, ante una petición presentada por escrito y por iniciativa propia, si ha habido discriminación ilícita de resultas de una contravención de la Ley de igualdad de trato. UN وهي مخولة للقيام، بموجب مطالبة خطية أو بمبادرة منها، بالتحقيق فيما إذا كان قد حدث تمييز غير مشروع يُعد مخالفا لقانون المساواة في المعاملة.
    Sobre la base de la cuarta enmienda de la Ley sobre igualdad de trato (Gaceta Jurídica Federal No. 44/1998), en el período de 2000 a 2002 se establecieron centros regionales de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato, que facilitaron el acceso a la Oficina del Ombudsman. UN على أساس التعديل الرابع لقانون المساواة في المعاملة (النشرة القانونية الاتحادية رقم 44/1998)، تم إنشاء مراكز إقليمية لمكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة في الفترة بين عامي 2000 و 2002، مما أدى إلى تسهيل الاتصال بمكتب أمين المظالم.
    El hecho de que las disposiciones relacionadas con la igualdad de trato de los hombres y las mujeres en el lugar de trabajo estén agrupadas en una sección aparte de la Ley de igualdad de trato también demuestra que el temor anteriormente mencionado de una dilución no está justificado. UN وتجميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل في قسم مستقل لقانون المساواة في المعاملة يدل أيضاً على أن ما سبق ذكره عن الخوف من التمييع أمر لا مبرر له.
    Además, una parte importante de las decisiones adoptadas advierte contra las violaciones cometidas de la Ley de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre o la Ley de igualdad de trato. UN وينبثق جزء كبير من القرارات المتخذة عن التحذيرات من انتهاكات ارتكبت لقانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال أو لقانون المساواة في المعاملة.
    El Tribunal de Apelaciones Metropolitano declaró además que el tribunal de primera instancia también había dictaminado correctamente que la relación jurídica en cuestión estaba comprendida en el ámbito de aplicación personal y temporal de la Ley de igualdad de trato. UN واستصوبت محكمة الاستئناف بالعاصمة كذلك استنتاج المحكمة الابتدائية بأن العلاقة القانونية في هذه القضية تدخل ضمن نطاق الاختصاص الشخصي والاختصاص الزمني لقانون المساواة في المعاملة.
    Un plan de igualdad de oportunidades es un instrumento especial para otorgar preferencia, y su utilización es obligatoria de conformidad con la Ley de igualdad de trato. UN تُعد " خطة تكافؤ الفرص " بمثابة وسيلة خاصة للقيام بالتفضيل، واستخدام هذه الوسيلة أمر إلزامي وفقا لقانون المساواة في المعاملة.
    El fallo de este tribunal debe considerarse teniendo en cuenta el hecho de que el peticionario había solicitado una indemnización y no que se ordenase a la escuela que reconociera haber violado la Ley de igualdad de trato étnico, al atender las solicitudes de los empleadores de que sólo aceptara aprendices de etnia danesa. UN ويجب النظر إلى هذا الحكم على أساس أن صاحب الالتماس طلب التعويض ولم يطلب إصدار أمر يحمل المدرسة على إقرار انتهاكها لقانون المساواة في المعاملة بين الأعراق بتلبية طلبات مقدمة من أرباب عمل بشأن قبول متدربين من أصل دانمركي فقط.
    El fallo de este tribunal debe considerarse teniendo en cuenta el hecho de que el peticionario había solicitado una indemnización y no que se ordenase a la escuela que reconociera haber violado la Ley de igualdad de trato étnico, al atender las solicitudes de los empleadores de que sólo aceptara aprendices de etnia danesa. UN ويجب النظر إلى هذا الحكم على أساس أن صاحب الالتماس طلب التعويض ولم يطلب إصدار أمر يحمل المدرسة على إقرار انتهاكها لقانون المساواة في المعاملة بين الأعراق بتلبية طلبات مقدمة من أرباب عمل بشأن قبول متدربين من أصل دانمركي فقط.
    34. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte animó a Estonia a garantizar la plena aplicación de la Ley de igualdad de trato en esferas como el empleo, la educación, las cárceles y la atención sanitaria. UN 34- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إستونيا على كفالة التنفيذ الكامل لقانون المساواة في المعاملة في مجالات العمل والتعليم والسجون والرعاية الصحية.
    50. La primera enmienda a la Ley de igualdad de trato (véase el tema 3) se promulgó por medio de una ley federal publicada en la Gaceta de Leyes Federales, vol. I, Nº 44/1998. UN 50- صدر التعديل الأول لقانون المساواة في المعاملة (انظر البند 3) بقانون اتحادي نُشِر في جريدة القوانين الاتحادية، المجلد الأول، العدد رقم 44/1998.
    32. La tercera enmienda introducida en la Ley de igualdad de trato durante el período que se examina (Gaceta de Leyes Federales, vol. I, Nº 129/2001) consiste en la introducción de nuevas disposiciones acerca de la figura del Presidente de la Comisión para la Igualdad de Trato, y su última finalidad aunque no la menos importante es acelerar los procedimientos. UN 32- ويتضمن التعديل الثالث لقانون المساواة في المعاملة خلال الفترة موضوع الاستعراض (جريدة القوانين الاتحادية، المجلد الأول، العدد رقم 129/2001) أحكاماً جديدة بشأن رئيس لجنة المساواة في المعاملة قُصِد بها - أخيراً وليس آخراً - تعجيل الإجراءات.
    94.10 Reforzar las leyes vigentes y seguir aplicando decididamente la Ley de igualdad de trato para velar por la igualdad para las mujeres en cuestiones como el empleo y las oportunidades educativas, y garantizar el acceso al sistema judicial en los casos de violencia doméstica, violación y acoso sexual (Estados Unidos de América); UN 94-10- أن تعزز قوانينها الحالية وتواصل تنفيذها الحازم لقانون المساواة في المعاملة لضمان المساواة للمرأة، بما في ذلك فيما يتعلق بفرص العمل والتعليم، وكذلك ضمان الوصول إلى النظام القضائي لمعالجة مشاكل العنف المنزلي والاغتصاب والتحرش الجنسي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Desde ese momento, todas las decisiones firmes de los tribunales tomadas de conformidad con la Ley federal de igualdad de trato (Gaceta Jurídica Federal No. 100/1993) o la Ley de igualdad de trato (Gaceta Jurídica Federal No. 108/1979) se han señalado mediante un sistema de registro estadístico que está en funcionamiento desde febrero de 2003. UN ومنذ ذلك الوقت تم بواسطة نظام التسجيل الإحصائي المعمول به منذ شباط/فبراير 2003 تحديد جميع الأحكام النهائية للمحاكم التي صدرت تطبيقاً للقانون الاتحادي بشأن المساواة في المعاملة (الجريدة الرسمية للقانون الاتحادي، العدد رقم 100/1993) أو لقانون المساواة في المعاملة (الجريدة الرسمية للقانون الاتحادي، العدد رقم 108/1979).
    5. De conformidad con la Ley de igualdad de trato de Hombres y Mujeres en el Mercado Laboral, el ministerio al que compete una actividad puede permitir medidas que se aparten del principio de igualdad de trato con el fin de fomentar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres, especialmente corrigiendo las desigualdades reales que afectan al acceso al empleo, la educación etc. UN 5 - وفقا لقانون المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في سوق العمل، يجوز للوزير الذي يندرج نشاط ما تحت اختصاصاته أن يسمح باتخاذ تدابير تنحرف عن مبدأ المساواة في المعاملة بهدف تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، لا سيما عن طريق التعويض عن عدم المساواة الفعلية التي تؤثر على الحصول على فرص العمل، والتعليم، الخ.
    La Comisión se refirió a varias medidas adoptadas por el Gobierno para llevar a cabo con eficacia las actividades de información pública en materia de igualdad de trato, como la publicación de un folleto sobre las normas de igualdad de trato en la selección y contratación de personal y una evaluación permanente de la Ley de igualdad de trato, la Ley de igualdad de trato (jornada laboral) y la Ley de igualdad de trato entre hombres y mujeres. UN وأشارت اللجنة إلى العديد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة الأنشطة الإعلامية بشكل فعال فيما يتعلق بمسائل المساواة في المعاملة بما في ذلك نشر كتيب عن المعايير السلوكية بالنسبة للمساواة في المعاملة عند انتقاء الموظفين وتعيينهم، والتقييم المستمر الشامل لقانون المساواة في المعاملة وقانون المساواة في المعاملة (ساعات العمل)، وقانون المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء.
    En su observación de 1994 relativa al Convenio sobre igualdad de remuneración, 1951 (Nº 100), la Comisión de Expertos tomó nota con satisfacción de que en los nuevos acuerdos colectivos se eliminaban las escalas discriminatorias de sueldos y que una modificación de 1992 en la Ley sobre igualdad de trato introduce el concepto de " trabajo de igual valor " . UN وفي ملاحظتها لعام ٤٩٩١ بشأن اتفاقية المساواة في اﻷجور، ١٥٩١ )رقم ٠٠١( لاحظت لجنة الخبراء بارتياح أن الاتفاقات الجماعية الجديدة قضت على المعدلات التمييزية لﻷجور، وأن تعديل عام ٢٩٩١ لقانون المساواة في المعاملة يتضمن مفهوم " العمل ذي القيمة المتساوية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more