"لكي تنفذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aplicar
        
    • para cumplir
        
    • para ejecutar
        
    • para poder aplicar
        
    • para poner en práctica en
        
    • a fin de aplicar
        
    • esas medidas se aplicarán
        
    v) prestar asistencia a los países en desarrollo para que obtenegan los recursos financieros necesarios para aplicar el artículo 6; UN ' ٥ ' مساعدة البلدان النامية في احتياز الموارد المالية لكي تنفذ المادة ٦؛
    Sólo se logrará proteger a los niños y promover sus derechos si los gobiernos hacen un esfuerzo consciente para aplicar de forma efectiva las disposiciones de la Convención. UN فلن تجري حماية اﻷطفال ولا تعزيز حقوقهم إلا ببذل جهود واعية من جانب الحكومات لكي تنفذ بفعالية أحكام الاتفاقية.
    El Congo exhortó a la comunidad internacional a que prestara al Gobierno la asistencia técnica necesaria para aplicar las recomendaciones. UN ودعت الكونغو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدات التقنية اللازمة إلى الحكومة لكي تنفذ التوصيات.
    47. para cumplir su mandato, la ONUSOM II tuvo que preparar normas operacionales. UN ٧٤ - وتعين على العملية الثانية، لكي تنفذ ولايتها، أن تضع اجراءات عمل نموذجية.
    Para fines de 1994 el UNICEF ya contará con oficinas exteriores en Armenia, Azerbaiyán y Tayikistán para ejecutar programas de asistencia más sustanciales. UN وستنجز اليونيسيف إنشاء المكاتب القطرية في أرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان بنهاية عام ١٩٩٤ لكي تنفذ برامج أكبر للمساعدات.
    Sin embargo, para poder aplicar el Programa éste debe contar con un amplio respaldo, no sólo de los órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas sino también de los ministerios operativos de los gobiernos, en particular de los ministerios de finanzas. UN ولكن لكي تنفذ الخطة، لا بد أن يتم تبنﱢيها على نطاق واسع، لا بين أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة فحسب، بل أيضا الوزارات التنفيذية للحكومات أيضا، ولا سيما وزارات المالية.
    5. Alienta al Gobierno de Camboya a que tome nuevas medidas para poner en práctica en forma rápida y eficaz su programa de reforma, con inclusión del Plan de Acción de Gobierno y las reformas en el ámbito militar, entre otras, el programa de desmovilización; UN 5 - تشجع حكومة كمبوديا على بذل المزيد من الجهود لكي تنفذ بسرعة وفعالية برنامجها الإصلاحي الذي يشمل خطة العمل المتعلقة بالحكم والإصلاحات العسكرية التي تتضمن، في جملة أمور، برنامجا لتسريح الجنود؛
    El Gobierno está ante todo intensificando sus esfuerzos para aplicar las disposiciones de las tres convenciones internacionales ya ratificadas. UN ولكن الحكومة لا تفتأ تبذل مزيداً من الجهود لكي تنفذ بالأساس أحكام الاتفاقيات الدولية الثلاث التي صدقت عليها بالفعل.
    En el plano nacional, Tailandia estableció recientemente un comité encargado de la administración de las exportaciones de productos de uso doble para aplicar eficazmente la resolución en apoyo a la no proliferación de las armas de destrucción en masa y a la lucha contra el terrorismo. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأت تايلند مؤخرا لجنة لإدارة صادرات المواد ذات الاستخدام المزدوج لكي تنفذ هذا القرار على نحو فعال دعما لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب.
    La delegación subrayó que las Islas Marshall están sumamente necesitadas de asistencia técnica y financiera para aplicar debidamente los tratados y proseguir sus actividades en relación con aquellos en los que no son parte. UN وشدد الوفد على أن جزر مارشال في حاجة ماسة إلى المساعدة التقنية والمالية لكي تنفذ المعاهدات على النحو الملائم ولكي تواصل بذل جهودها فيما يتعلق بتلك المعاهدات التي ليست طرفاً فيها.
    La presentación brindó la oportunidad de examinar las medidas fundamentales que deben adoptar los diversos actores de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para aplicar de manera efectiva y oportuna el Programa de Acción de Estambul con respecto a la capacidad productiva. UN وأتاح هذا فرصة لمناقشة التدابير المركزية التي تحتاجها الجهات الفاعلة المختلفة ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها لكي تنفذ البرنامج على نحو فعّال وفي الوقت المناسب في ما يتعلق بالقدرة الإنتاجية.
    Se informó a la Comisión de que, puesto que los fallos del Tribunal eran definitivos y tenían fuerza obligatoria, para aplicar el fallo del Tribunal en el presente caso, tenía dos opciones: UN ٣٧١ - ولما كانت قرارات المحكمة نهائية وملزمة، أبلِغت اللجنة بأنها لكي تنفذ قرار المحكمة في الحالة الراهنة، عليها أن تأخذ بأحد خيارين:
    Por último, Uganda cree que, al entrar al nuevo siglo, las Naciones Unidas deben ser reformadas, equipadas y provistas de los recursos necesarios para aplicar eficaz y eficientemente los mandatos que la Asamblea General y otros órganos principales le han asignado. UN وفي الختام، ترى أوغندا أنه مع دخولنا القرن الجديد، ينبغي إصلاح الأمم المتحدة وتجهيزها وتزويدها بالموارد اللازمة لكي تنفذ بفاعلية وكفاءة الولايات التي أناطتها بها الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في المنظمة.
    La falta de metas y plazos claramente definidos para aplicar las recomendaciones de la revisión trienal amplia de la política en el período 2005-2007 causaba preocupación. UN 152 - وأعرب عن القلق بشأن عدم وجود أي أهداف واضحة وحدود زمنية لكي تنفذ في الفترة 2005-2007 التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    Si bien ese cambio es necesario para aplicar con éxito las propuestas de reforma, llevará tiempo conseguirlo, y requerirá constante comunicación e intercambios de información entre todas las partes interesadas con el fin de vencer resistencias y asegurar una transición sin problemas. UN ولئن كان ذلك التغيير لازما لكي تنفذ مقترحات الإصلاح بنجاح، فإن إجراء التغيير سيقتضي قدرا من الوقت لتحقيقه وسيتطلب اتصالا مستمرا وتبادلا مكثفا للمعلومات بين جميع أصحاب المصلحة من أجل التغلب على مقاومة التغيير وكفالة الانتقال السلس.
    La comunidad internacional ha contraído un compromiso importante en el despliegue de la UNTAES para cumplir el Acuerdo Básico. UN ٥٣ - ولقد ألقى المجتمع الدولي على عاتقه بالتزام رئيسي عندما نشر اﻹدارة الانتقالية لكي تنفذ الاتفاق اﻷساسي.
    7. La Sra. Ma ' ruf fue conducida posteriormente a una división de los servicios de seguridad política en Damasco para cumplir la condena que se le impuso en 1995. UN 7- واقتيدت السيدة معروف بعد ذلك إلى فرع الأمن السياسي بدمشق لكي تنفذ الحكم الذي صدر بحقها في عام 1995.
    Hasta ahora las conversaciones no han abordado las medidas que el Organismo estima necesario que adopte la República Popular Democrática de Corea para cumplir su compromiso de conservar intacta toda la información de interés para la verificación de la exactitud y carácter completo de las declaraciones iniciales de la República Popular Democrática de Corea. UN ولم تتناول المناقشات حتى اﻵن الخطوات التي تعتبرها الوكالة ضرورية لكي تنفذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزامها بأن تحافظ على سلامة جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقق من دقة وكمال اﻹعلانات اﻷولية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهذه مسألة مهمة.
    El Organismo también depende de la disponibilidad de fondos adicionales para ejecutar su presupuesto de programas y operaciones de emergencia. UN وتعتمد الوكالة أيضا على حصولها على تمويل إضافي لكي تنفذ ميزانية المشاريع والعمليات الطارئة.
    De hecho, los países en desarrollo tienen el derecho a esperar que se aporten los recursos necesarios para ejecutar los programas convenidos por los Estados Miembros. UN وفي الواقع، فإن البلدان النامية من حقها أن تتوقع أن الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء ستكون متاحة لكي تنفذ البرامج المتفق عليها.
    Sin embargo, en opinión del Gobierno es fundamental que, para poder aplicar en la forma apropiada las disposiciones del futuro protocolo, el Comité elabore un sistema claro de indicadores con el objeto de definir el alcance mínimo de los derechos que deben respetarse independientemente de la situación económica del país de que se trate. UN بيد أن الحكومة ترى من الحيوي للجنة، لكي تنفذ أحكام البروتوكول المقبل بالطريقة المناسبة، أن تستنبط نظاماً واضحاً للمؤشرات لغرض تحديد أقل ما يمكن تحديده في نطاق الحقوق الذي يجب اتباعه بصرف النظر عن اﻵفاق الاقتصادية المرتقبة للبلد المعني.
    5. Alienta al Gobierno de Camboya a que tome nuevas medidas para poner en práctica en forma rápida y eficaz su programa de reforma, con inclusión del Plan de Acción de Gobierno y las reformas en el ámbito militar, entre otras, el programa de desmovilización; UN 5 - تشجع حكومة كمبوديا على بذل المزيد من الجهود لكي تنفذ بسرعة وفعالية برنامجها الإصلاحي الذي يشمل خطة العمل المتعلقة بالحكم والإصلاحات العسكرية التي تتضمن، في جملة أمور، برنامجا لتسريح الجنود؛
    Debe formarse una asociación efectiva entre el gobierno y los principales protagonistas de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a fin de aplicar y seguir de manera apropiada la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre. UN ولا بد من تشكيــل مشاركــة فعالــة بين الحكومة واﻷطراف الرئيسية في المجتمع المدني، بما فيها هذه المنظمات، لكي تنفذ وتتابع بطريقة مرضية إعلان وبرنامج عمل مؤتمر القمة.
    El grupo interinstitucional concluirá el calendario de adopción de las restantes medidas de la estrategia de prevención del fraude durante el tercer trimestre de 2004, y esas medidas se aplicarán en 2004-2005. UN وسوف ينتهي الفريق المشترك بين الوكالات من إعداد الجدول الزمني للإجراءات المتبقية في إطار استراتيجية منع الغش في الربع الثالث من عام 2004، لكي تنفذ في الفترة 2004-2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more