Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, | UN | إذ تعقد العزم على التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo | UN | إذ تقرر التصدي عاجلا للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية .، |
Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo., | UN | تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية |
Otros miembros consideraron que era necesario hacer una evaluación de los efectos humanitarios antes de que el Consejo examinara medidas adicionales y se acordó que el Comité de Sanciones emprendería esa tarea. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه يجب إجراء تقييم للأثر الإنساني قبل أن ينظر المجلس في اتخاذ تدابير أخرى، واتفق على أن تضطلع لجنة الجزاءات بإجراء هذا التقييم. |
1. El siguiente documento se presenta con la única intención de proporcionar una base para seguir deliberando sobre la propuesta para ocuparse urgentemente de la repercusión humanitaria de las municiones de racimo. | UN | 1- الغرض الوحيد من تقديم هذه الورقة هو إتاحة أساس لمواصلة المفاوضات بشأن المقترح الرامي إلى التصدي على وجه الاستعجال للأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |
- ¿Cuáles son los principales aspectos de las repercusiones humanitarias de las MDMA y cuál es el alcance de los problemas humanitarios que plantean las MDMA? ¿En qué se diferencian esos problemas de los suscitados por el empleo de minas terrestres antipersonal? | UN | ● ما هي الجوانب الرئيسية للأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وما هو نطاق المشاكل الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام؟ وكيف تختلف هذه المشاكل عن تلك التي يسببها استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد؟ |
Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, | UN | تصميماً منها على التصدي العاجل للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، ... |
Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Decididas a hacer frente urgentemente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, | UN | إذ تقرر التصدي عاجلاً للأثر الإنساني الذي تسببه الذخائر العنقودية، |
Antecedentes: para asegurar que se materialicen las intenciones de los Estados de ocuparse de las consecuencias humanitarias de las municiones sin estallar, convendría considerar la función de la asistencia y la cooperación. | UN | معلومات أساسية: إن من المفيد، في سبيل ضمان تحقق عزم الدول على التصدي للأثر الإنساني للمعدات غير المنفجرة، أن تتم دراسة دور المساعدة والتعاون. |
Además, subraya el carácter complementario del proceso de Oslo y un posible proceso establecido con arreglo a la Convención, tras de lo cual señala que ambos procesos garantizarían conjuntamente la participación de todos los productores, usuarios y Estados afectados y servirían para hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. | UN | كما أكد على الطبيعية التكميلية لعملية أوسلو ولعملية محتملة تنشأ في إطار الاتفاقية، مشيراً إلى أن العمليتين ستكفلان معاً مشاركة جميع الدول المنتجة والمستخدمة والمتأثرة والتصدي للأثر الإنساني المترتب على الذخائر العنقودية. |
Como uno de los países más afectados por las municiones en racimo, la República Democrática Popular Lao concede gran importancia a la Convención sobre Municiones en Racimo y su contribución a la protección de los civiles y el tratamiento de las consecuencias humanitarias de esos asesinos silenciosos. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوصفها من البلدان الأشد تضررا بالذخائر العنقودية، تعلق أهمية كبيرة جدا على اتفاقية الذخائر العنقودية ومساهمتها في حماية المدنيين والتصدي للأثر الإنساني لأدوات القتل الصامتة هذه. |
80. El Presidente dice que el principal propósito de la Conferencia -- permitir a las Altas Partes Contratantes examinar las formas de hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo -- se ha cumplido. | UN | 80- الرئيس قال إن الهدف الرئيسي للمؤتمر - وهو تمكين الأطراف المتعاقدة السامية من استكشاف سبل التصدي للأثر الإنساني للذخائر العنقودية - قد تحقق. |
Ante la urgencia de la situación creada por los hechos ocurridos en marzo y abril de 2002, la comunidad internacional se movilizó rápidamente para ayudar al pueblo palestino y a la Autoridad Palestina a afrontar las consecuencias humanitarias de las incursiones militares israelíes y subsanar los daños materiales causados durante esas incursiones. | UN | 24 - حدت المطالب الملحة التي أوجدتها أحداث الفترة من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل 2002 بالمجتمع الدولي إلى حشد جهوده، على جناح السرعة، لمساعدة الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية في التصدي للأثر الإنساني للهجمات العسكرية الإسرائيلية، فضلا عن الأضرار المادية التي سببتها هذه الهجمات. |
Ucrania aprueba la declaración que acaba de adoptarse por la que la comunidad internacional expresa de nuevo su firme voluntad de ocuparse de los efectos humanitarios y ecológicos de los restos explosivos de guerra para mitigar el sufrimiento que causan a la población civil. | UN | وقال إن وفد أوكرانيا يقر الإعلان الذي اعتُمد قبل قليل، والذي أعرب المجتمع الدولي من جديد من خلاله عن عزمه على التصدي للأثر الإنساني والإيكولوجي للمتفجرات من مخلفات الحرب لتخفيف الآلام التي تسببها هذه الأخيرة للسكان المدنيين. |
Exhorto a las autoridades de Nigeria a que aseguren el cumplimiento escrupuloso de las normas de derechos humanos relativas a las operaciones combativas y las condiciones de detención, y a que atiendan a los efectos humanitarios del conflicto, y les ofrezco el apoyo pleno de las Naciones Unidas en sus esfuerzos a ese fin. | UN | لذلك أهيب بالسلطات النيجيرية أن تحرص بشدة على ضمان احترام حقوق الإنسان سواء في العمليات القتالية أو في ظروف الاحتجاز، وبأن تتصدى أيضا للأثر الإنساني للنزاع، وأعرب لها عن دعم الأمم المتحدة الكامل لمساعيها في هذا الصدد. |
En el marco del ejercicio de planificación iniciado tras el comunicado de Nairobi, la MONUC llevó a cabo una evaluación de la repercusión humanitaria prevista de las ofensivas militares contra las FDLR en Kivu del Norte, Kivu del Sur y Maniema. | UN | 47 - وفي إطار عملية التخطيط التي بدأت عقب بلاغ نيروبي، أجرت البعثة تقييما للأثر الإنساني المتوقع للهجمات العسكرية ضد حركة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مقاطعتي كيفو الشمالية ومقاطعة كيفو الجنوبية وفي مقاطعة مانييما. |
25. El Sr. MACLACHLAN (Australia) señala que el mandato sobre las municiones de racimo no es todo lo que anhelaba Australia y que su país se ha sumado al consenso porque ese mandato representa un acuerdo entre los Estados Partes, comprendidos los principales productores y usuarios, para tratar mediante negociaciones de la repercusión humanitaria de estas municiones. | UN | 25- السيد ماكلاشلان (أستراليا) قال إن الولاية المتعلقة بالذخائر العنقودية لا تفي بما كانت تصبو إليه أستراليا. فقد انضم بلده إلى توافق الآراء لأن الولاية تمثل اتفاقا بين الدول الأعضاء، بما فيها الدول المنتجة والمستخدمة الرئيسية، على التصدي للأثر الإنساني الذي تتسبب فيه مثل تلك الذخائر، من خلال المفاوضات. |
Los Estados partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales nos encontraremos este mes en una coyuntura crítica cuando constatemos si puede lograrse un instrumento jurídicamente vinculante mediante el cual se aborden las repercusiones humanitarias de los restos explosivos de guerra y se proporcione un mandato para eliminar las minas antivehículos. | UN | وستصل الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية إلى مفترق طرق حرج هذا الشهر عندما نكتشف ما إذا كان يمكن التوصل إلى إبرام صك قانوني ملزم يتصدى للأثر الإنساني الذي تخلفه المخلفات المتفجرة للحروب، كما يوفر ولاية للألغام المضادة للمركبات. |
En el período de que se informa se determinaron dos prioridades para este objetivo: la ampliación de la coordinación transfronteriza de la respuesta humanitaria, y el fortalecimiento de la capacidad de análisis regional de las repercusiones humanitarias de la amenaza planteada por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 54 - تم تحديد أولويتين فيما يتعلق بهذا الهدف للفترة المشمولة بالتقرير: تعزيز التنسيق عبر الحدود للاستجابة الإنسانية؛ وتعزيز القدرة اللازمة لإجراء تحليلات إقليمية للأثر الإنساني الناجم عن خطر جيش الرب للمقاومة. |
64. No hay consenso sobre el proyecto de protocolo en su redacción actual y el texto del Presidente no responde adecuadamente al efecto humanitario del uso de las municiones en racimo, como requiere el mandato del Grupo. | UN | 64- ولا يوجد توافق في الآراء بشأن الصياغة الحالية للبروتوكول، ولم يستجب نص الرئيس للأثر الإنساني لاستعمال الذخائر العنقودية، كما تقضي بذلك ولاية الفريق. |
iv) Si los artículos son o no imprescindibles para satisfacer las necesidades básicas, o atender a la salud o el bienestar de la población en general, teniendo debidamente presentes los posibles efectos humanitarios de la prohibición de esos artículos en la población general de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ' 4` ما إذا كانت السلع ضرورية لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وصحتهم ورفاههم، مع المراعاة الواجبة للأثر الإنساني المحتمل أن يحدثه حظر هذه الأصناف على سكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |