El párrafo 1 enuncia la obligación mínima del Estado de llevar a cabo una evaluación previa de los posibles efectos de la actividad proyectada. | UN | وتحدد الفقرة 1 من مشروع المادة هذا الالتزام الأدنى للدولة بأن تُجري تقييماً مسبقاً للأثر المحتمل للنشاط المخطط لـه. |
Además, insta a que se hagan más evaluaciones previas de los posibles efectos no deseados de las sanciones, y evaluaciones constantes de los verdaderos efectos no deseados, tanto en el Estado objeto de las sanciones como en terceros Estados. | UN | وحث على زيادة استعمال التقييم المسبق للأثر المحتمل غير المقصود للجزاءات إلى جانب تقييم الأثر الفعلي غير المقصود، سواء على الدولة المستهدفة أو الدولة الثالثة المتأثرة. |
El Centro virtual de coordinación es la plataforma virtual del Sistema Mundial de Alerta y Coordinación en Casos de Desastre, que da alertas casi en tiempo real con una estimación automatizada de los posibles efectos de los desastres. | UN | ويشكل المركز الافتراضي التنسيقي قاعدة للنظام العالمي للإنذار والتنسيق في حالات الكوارث، وهو النظام الذي يتولى إصدار إنذارات شبه آنية بحلول كوارث، مشفوعة بتقديرات آلية للأثر المحتمل. |
Para evitar conflicto de leyes durante el proceso de elaboración de tratados y en su interpretación, es esencial que los profesionales comprendan claramente los posibles efectos de un tratado en particular sobre otras normas relacionadas del derecho internacional. | UN | ومن الضروري، لتجنب تنازع القوانين في عملية صنع المعاهدات وفي التفسير، أن يكون لدى الممارسين فهم واضح للأثر المحتمل لمعاهدة معينة على قواعد القانون الدولي الأخرى ذات الصلة. |
Se consideraba necesaria una evaluación previa del posible efecto de las sanciones, tanto en el Estado al que estaban destinadas como en terceros Estados. | UN | واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء. |
Hay poca información sobre las medidas concretas adoptadas para abordar las cuestiones que requieren atención y no existe ninguna evaluación del posible impacto de la aplicación de las recomendaciones sobre la ejecución de los programas. | UN | وأشارت إلى قلة المعلومات المتعلقة بالخطوات الملموسة لمعالجة المسائل التي تتطلّب الاهتمام والمعلومات المتعلقة بأي تقييم للأثر المحتمل لتنفيذ التوصيات على إنجاز البرامج. |
No obstante, se requiere un análisis más a fondo de las posibles consecuencias del nuevo Acuerdo propuesto antes de proceder a su aplicación. | UN | وما زالت هناك حاجة لإجراء مزيد من التحليل للأثر المحتمل أن يحدثه الاتفاق المقترح قبل عملية التنفيذ. |
¿Cuáles son los principales logros del programa o proyecto en relación con los resultados esperados, durante el año que abarca el examen? En la medida de lo posible, incluya una evaluación de los posibles efectos, de la sustentabilidad y de la contribución al desarrollo de la capacidad. | UN | 1 - ما هي المنجزات الرئيسية للبرنامج أو المشروع بالنسبة للنتائج المتوقعة خلال العام المشمول بالاستعراض؟ أدرجوا، بقدر الإمكان، تقييما للأثر المحتمل والاستدامة والإسهام في تنمية القدرات. |
c) Una evaluación preliminar de los posibles efectos de las actividades propuestas de exploración en el medio marino; | UN | (ج) تقييم أولي للأثر المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة البحرية؛ |
c) Una evaluación preliminar de los posibles efectos de las actividades propuestas de exploración en el medio marino; | UN | (ج) تقييم أولي للأثر المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة البحرية؛ |
c) Una evaluación preliminar de los posibles efectos de las actividades propuestas de exploración en el medio marino; | UN | (ج) تقييم أولي للأثر المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة البحرية؛ |
3) El párrafo 1 enuncia la obligación mínima del Estado de llevar a cabo una evaluación previa de los posibles efectos de la actividad proyectada. | UN | (3) وتحدد الفقرة 1 من مشروع المادة هذا الالتزام الأدنى للدولة بأن تُجري تقييماً مسبقاً للأثر المحتمل للنشاط المخطط لـه. |
c) Una evaluación preliminar de los posibles efectos de las actividades de exploración propuestas sobre el medio marino; | UN | (ج) تقييم أولي للأثر المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة البحرية؛ |
Un análisis del posible efecto de la política de movilidad propuesta en la distribución geográfica del personal; | UN | تحليل للأثر المحتمل لسياسة التنقل المقترحة في التوزيع الجغرافي للموظفين؛ |
El creciente número de personas que mueren o resultan lesionadas en explosiones de existencias indica que la decisión sobre la ubicación de las existencias debe hacerse sobre la base de una evaluación técnica exhaustiva del posible efecto de una explosión accidental. | UN | ويدل العدد المتنامي للقتلى والمصابين من البشر على أن القرارات المتعلقة بمواقع المخزونات تحتاج إلى تقييم تقني كامل للأثر المحتمل لانفجار غير مقصود. |
Esos estudios de referencia permitirían realizar una evaluación del posible impacto ambiental de las actividades de exploración propuestas, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica; | UN | وستتيح تلك الدراسات الأساسية إجراء تقييم للأثر المحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛ |
A ese respecto, el Comité insta al Secretario General a que emprenda, si es posible en colaboración con la OMC, un estudio detallado de las posibles consecuencias para el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales del proyecto de acuerdo multilateral sobre inversiones que se está negociando en la OCDE. | UN | وتحث اللجنة في هذا الصدد الأمين العام على إجراء دراسة دقيقة، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية إن أمكن، للأثر المحتمل على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الناجم عن مشروع الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار الذي تم التفاوض عليه ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
- Una evaluación preliminar de las posibles repercusiones de la iniciativa; | UN | - تقييم أولي للأثر المحتمل للتطوير؛ |
Por otra parte, las delegaciones expresaron juicios contrapuestos con respecto a las posibles repercusiones de determinados elementos del plan estratégico previsto. | UN | 20 - وفي الوقت نفسه، أعربت الوفود عن تقييمات متعارضة للأثر المحتمل لعناصر معينة من الخطة الاستراتيجية المقترحة. |