"للأمم المتحدة والدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas y los Estados
        
    • las Naciones Unidas y sus Estados
        
    • Naciones Unidas y de sus Estados
        
    • las Naciones Unidas y a los Estados
        
    • las Naciones Unidas y de los Estados
        
    • de las Naciones Unidas y a los
        
    Por consiguiente, las Naciones Unidas y los Estados no estaban facultados para reconocer sólo una parte del derecho a la libre determinación con respecto a los pueblos indígenas. UN ومن ثم، فليس للأمم المتحدة والدول الحرية في الاعتراف بشطر واحد فقط من حق تقرير المصير فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    las Naciones Unidas y los Estados miembros deben fortalecer la cooperación y continuar los esfuerzos para alcanzar los objetivos antes mencionados. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعزز تعاونها وأن تواصل بذل جهودها لتحقيق تلك الأهداف.
    El Comité estará constituido por cinco a siete miembros, independientes de la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Se trata de una prueba para las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN وهذا اختبار للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben ocuparse en debida forma de esta situación anómala y tomar medidas para impedir que el nombre y la bandera de la Organización sean objeto de abusos unilaterales. UN واختتم بقوله إنه يجب على الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تهتم بهذا الوضع الشاذ وأن تتخذ تدابير لمنع تعرض اسم المنظمة وعلمها للاستغلال من جانب واحد.
    La NAWO aplaude a todos los que participan en el proceso de señalar esta cuestión a la atención de los organismos de las Naciones Unidas y de sus Estados Partes a través de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ويشيد التحالف الوطني للمنظمات النسائية بجميع المشاركين في عملية لفت أنظار الوكالات التابعة للأمم المتحدة والدول الأطراف إلى هذه القضية الحيوية من خلال لجنة وضع المرأة هذه.
    Este proporciona a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros una oportunidad para fortalecer la manera en la que abordamos los factores subyacentes de un conflicto y asentamos los fundamentos de una paz duradera. UN ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم.
    El Comité estará constituido por cinco a siete miembros, independientes de la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Garantizar la exigencia de responsabilidad penal exige la aplicación de diversas medidas mediante el esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وقال إن كفالة المساءلة الجنائية تتطلب تنفيذ مجموعة متنوعة من التدابير من خلال الجهود الجماعية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    las Naciones Unidas y los Estados Miembros deberían reforzar la promoción para luchar contra todas las formas de violencia contra los niños. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء تعزيز الدعوة إلى التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    Las conclusiones de la reunión de alto nivel sobre el estado de derecho representarán un elemento adicional de orientación para las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN وستوفر نتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون مزيدا من التوجيه للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Hay una necesidad continua de que la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados especialmente interesados promuevan una participación más amplia y más constante. UN وثمة حاجة مستمرة لكي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة التي تعمل بنشاط بتشجيع المشاركة على نطاق أوسع وبصورة أكثر ثباتا.
    Se ha de prestar mayor atención a los indicios procedentes de la Unión Europea, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OTAN. UN وثمة حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتنبيهات الواردة من الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والدول الأعضاء في الناتو.
    El requisito de los tres meses de antelación se incluyó a fin de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los Estados Partes tuvieran suficiente tiempo para responder al acontecimiento extraordinario de una retirada. UN وقد نُصّ على مهلة إخطار قدرها ثلاثة أشهر لإعطاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والدول الأطراف الوقت الكافي للرد على الحدث الاستثنائي المتمثل في الانسحاب.
    Recomendaciones para las Naciones Unidas y los Estados Miembros UN توصيات للأمم المتحدة والدول الأعضاء
    Debe lograrse una mayor comprensión en las Naciones Unidas y sus Estados Miembros acerca del papel de la UIP para ayudar a dar una dimensión parlamentaria a la labor de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تفهم بشكل أفضل دور الاتحاد البرلماني الدولي في المساعدة على توفير بعد برلماني لعمل الأمم المتحدة.
    8.4 Cuando se soliciten, la Oficina prestará asesoramiento y servicios jurídicos a los órganos decisorios de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN 8-4 وسيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال القانون إلى أجهزة اتخاذ القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    El proyecto se sigue ejecutando conforme a los objetivos fundamentales fijados, a saber, proporcionar unas instalaciones modernas y funcionales para conferencias y oficinas que respondan a las necesidades presentes y futuras de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN ويتواصل تنفيذ المشروع وفقا لأهدافه الرئيسية المحددة سابقا من أجل إنشاء مرافق حديثة للمؤتمرات والمكاتب تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمقبلة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    5.4 Durante el período del plan, la Oficina prestará asesoramiento y servicios jurídicos a los órganos decisorios de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros. UN 5-4 وخلال فترة الخطة، سيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات إلى أجهزة صنع القرارات التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    Hacemos un llamamiento a la Asamblea General de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros de la Organización para que examinen la posibilidad de proporcionar un mayor apoyo a las Conferencias Internacionales de las Democracias Nuevas o Restauradas, organizadas en cooperación con las Naciones Unidas. UN وندعو الجمعية العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها إلى النظر في إمكانية توفير مزيد من الدعم للمؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي يجري تنظيمها بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    La reunión de las oficinas que actualmente no se encuentran en el complejo de las Naciones Unidas en un nuevo anexo con precios de arrendamiento inferiores a los del mercado comercial permitirá a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros alcanzar ahorros de importancia y mejorará la seguridad de quienes trabajen en el nuevo anexo y lo visiten. UN وتجميع المكاتب، التي لا توجد حاليا داخل مجمّع الأمم المتحدة، في مبنى ملحق جديد، يتسم بمعدلات إيجابية دون المعدلات السوقية التجارية، من شأنه أن يحقق وفورات كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة والدول الأعضاء، إلى جانب تحسين أحوال الأمن فيما يتعلق بمن يعملون في هذا المبنى الملحق الجديد أو يقومون بزيارته.
    La Corte agradece la cooperación recibida de la Secretaría de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros que participaron en los procedimientos en la fase escrita y en la fase oral. UN والمحكمة تعبر عن امتنانها للتعاون الذي وجدته من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء التي شاركت في الإجراءات في مرحلة تقديم المذكرات الخطية والمرحلة الشفوية.
    Exhortamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros pertinentes a que tomen las " medidas necesarias " para impugnar y detener este último acto de agresión y genocidio. UN ونحن نطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية أن يتخذا " التدابير اللازمة " للتصدي ﻵخر أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس هذه ووقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more