"للأنشطة الإجرامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades delictivas
        
    • de actividades delictivas
        
    • a la actividad delictiva
        
    • de delincuencia
        
    • la actividad criminal
        
    • a las actividades criminales
        
    Acciones penales contra las actividades delictivas relacionadas con los desechos peligrosos UN الملاحقة القضائية للأنشطة الإجرامية المتصلة بالنفايات الخطرة
    Acciones penales contra las actividades delictivas relacionadas con los desechos peligrosos UN الملاحقة القضائية للأنشطة الإجرامية المتصلة بالنفايات الخطرة
    Así, pues, se pide a la comunidad internacional que ejerza una vigilancia constante de la dinámica evolución de las actividades delictivas para adoptar medidas conjuntas a fin de abordarlas oportunamente. UN وأكدت، لذلك، أن المجتمع الدولي مطالب باليقظة المستمرة إزاء التطور الدينامي للأنشطة الإجرامية بحيث تتخذ إجراءات مشتركة للتصدي لها في الوقت المناسب.
    La presencia de esas armas constituye una fuente de actividades delictivas, problemas sociales y amenazas para la paz. UN فوجود هذه الأسلحة يمثل مصدرا للأنشطة الإجرامية والاضطرابات الاجتماعية ويشكل تهديدا للسلم.
    Para poner fin a la actividad delictiva que fue la esclavitud racial, también debemos lograr la equidad en el proceso de emancipación. UN ومن أجل وضع نهاية للأنشطة الإجرامية التي تمثّلت في الاستعباد العنصري، يتعين علينا كذلك أن نحقق الإنصاف في عملية التحرر.
    Uno de los mejores ejemplos de la utilización estratégica de las actividades delictivas organizadas por un grupo terrorista es el uso del secuestro por Abu Sayyaf, tanto en las Filipinas como en otras zonas adyacentes en el Asia sudoriental. UN وخير مثال على الاستخدام الاستراتيجي للأنشطة الإجرامية المنظّمة من جانب جماعة إرهابية هو أسلوب الاختطاف الذي استخدمه أبو سياف في الفلبين وفي المناطق المجاورة لها في جنوب شرق آسيا.
    Sin embargo, reconoce la necesidad de tener en cuenta la " creciente internacionalización de las actividades delictivas " (párrafo 4). UN غير أن المبادئ التوجيهية تسلَّم بالحاجة إلى مراعاة " تزايد الطابع الدولي للأنشطة الإجرامية " (الفقرة 4).
    Sin embargo, reconoce la necesidad de tener en cuenta la " creciente internacionalización de las actividades delictivas " (párr. 4). UN غير أن المبادئ التوجيهية تسلَّم بالحاجة إلى مراعاة " تزايد الطابع الدولي للأنشطة الإجرامية " (الفقرة 4).
    La experiencia en la subregión ha demostrado que los jóvenes desempleados, frustrados y desilusionados son blancos fáciles para las actividades delictivas y el reclutamiento en grupos armados. UN ومثلما بينت التجربة في المنطقة دون الإقليمية، يكون الشباب العاطلون والمحبطون الذين خابت ظنونهم هدفا سهلا للأنشطة الإجرامية وللتجنيد في الجماعات المسلحة.
    La Experta independiente reconoce que hasta la fecha el Gobierno ha tomado medidas encomiables para abordar las cuestiones de las tensiones étnicas, las actividades delictivas y el subdesarrollo económico. UN وتعترف الخبيرة المستقلة بما بذلته الحكومة حتى الآن من خطوات جديرة بالثناء لمعالجة قضايا التوتر الإثني والتصدي للأنشطة الإجرامية والتخلف الاقتصادي.
    No me cabe ninguna duda de que podemos contar con el apoyo de las Naciones Unidas para poner fin a las actividades delictivas del LRA, que han causado una grave crisis humanitaria y constituyen una amenaza para la paz y la seguridad de la región. UN ولا يخامرني شك في أن بإمكاننا أن نعول على دعم الأمم المتحدة من أجل وضع حد للأنشطة الإجرامية لجيش الرب للمقاومة، التي ولدت أزمة إنسانية خطيرة وتشكل تهديدا للأمن والاستقرار في المنطقة.
    Turquía ha hecho contribuciones significativas a la lucha internacional contra la piratería frente a las costas de Somalia, cooperando con los países de la región para eliminar las condiciones que propician las actividades delictivas. UN وتقدم تركيا مساهمات كبيرة للمكافحة الدولية للقرصنة قبالة سواحل الصومال، وتتعاون مع بلدان المنطقة للقضاء على الأحوال المؤدية للأنشطة الإجرامية.
    ii) Promueve una cultura de violencia y desestabiliza las sociedades al crear un entorno propicio para las actividades delictivas y de contrabando, y en particular, para el saqueo de minerales preciosos y el tráfico ilícito y uso indebido de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y especies en peligro de extinción; UN `2 ' تبث ثقافة العنف وتزعزع استقرار المجتمعات عن طريق تهيئة مرتع خصب للأنشطة الإجرامية وأنشطة التهريب، وبخاصة نهب المعادن الثمينة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والأنواع المهددة بالانقراض وإساءة استعمالها؛
    4. Las presentes directrices tratan de la delincuencia y de sus efectos sobre las víctimas y la sociedad y tienen en cuenta la creciente internacionalización de las actividades delictivas. UN 4- وتعالج هذه المبادئ التوجيهية الجريمة وآثارها على الضحايا والمجتمع، وتأخذ في الاعتبار تزايد الطابع الدولي للأنشطة الإجرامية.
    4. Las presentes directrices tratan de la delincuencia y de sus efectos sobre las víctimas y la sociedad y tienen en cuenta la creciente internacionalización de las actividades delictivas. UN 4- وتعالج هذه المبادئ التوجيهية الجريمة وآثارها على الضحايا والمجتمع، وتأخذ في الاعتبار تزايد الطابع الدولي للأنشطة الإجرامية.
    4. Las presentes directrices tratan de la delincuencia y sus efectos sobre las víctimas y la sociedad y tienen en cuenta la creciente internacionalización de las actividades delictivas. UN 4- وتعالج هذه المبادئ التوجيهية الجريمة وآثارها على الضحايا والمجتمع، وتأخذ في الاعتبار تزايد الطابع الدولي للأنشطة الإجرامية.
    - efectuar una labor de análisis de las actividades delictivas, UN - إجراء تحليلات للأنشطة الإجرامية.
    La comunidad internacional debería también velar por que los refugiados que vivan en campamentos de refugiados no sean víctimas de actividades delictivas como la trata de seres humanos. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أيضا أن يحرص على عدم وقوع اللاجئين المقيمين بمخيمات فريسة للأنشطة الإجرامية من قبيل الإتجار في الأشخاص.
    El Congreso promulgó esta Ley para impedir que se utilizara a los bancos y otros proveedores de servicios financieros como intermediarios para realizar u ocultar la transferencia o el depósito de fondos derivados de actividades delictivas. UN وقد سنّ الكونغرس قانون السرية المصرفية لكي يحول دون استخدام المصارف وغيرها من مقدمي الخدمات المالية كوسطاء للأنشطة الإجرامية أو لإخفاء نقل أو إيداع المال المستمد من الأنشطة الإجرامية.
    27. Otro elemento que demuestra igualmente la manera en que la cooperación interinstitucional contribuye a fortalecer las fronteras y a hacer frente a la actividad delictiva transnacional es la red del Proyecto de comunicaciones entre aeropuertos (Airport Communication Project). UN 27- ويبيِّن مشروع الاتصالات الخاص بالمطارات أيضا فوائد التعاون بين الوكالات في تعزيز مراقبة الحدود والتصدي للأنشطة الإجرامية عبر الوطنية.
    Asimismo, la oradora desea conocer las estrategias de lucha contra las redes de delincuencia internacional involucradas en la trata y saber si se ha identificado Internet como herramienta de actividad delictiva transnacional. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة الاستراتيجيات المتبعة لكبح الشبكات الإجرامية الدولية التي تشارك في الاتجار، وما إذا كان قد جرى اعتبار الانترنت أداة للأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية.
    Los países afectados por ese fenómeno no podemos seguir expuestos a la actividad criminal de las redes de traficantes de armas que, aprovechando la ausencia de mecanismos de vigilancia y supervisión, están causando un daño irreparable en nuestras sociedades. UN والبلدان المتضررة من هذه الظاهرة يجب ألا تظل عرضة للأنشطة الإجرامية بفعل شبكة من المتجرين بالأسلحة، الذين يلحقون بمجتمعاتنا أضرارا لا يمكن إصلاحها مستغلين غياب آليات الرصد والمراقبة.
    Por ejemplo, Marruecos no debe ser objeto de críticas por las medidas de orden público destinadas a poner fin a las actividades criminales. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا يُنتقد المغرب بسبب تدابير النظام العام التي تهدف إلى وضع حد للأنشطة الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more