"للاتجاهات السائدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tendencias de
        
    • de las tendencias en
        
    • de las tendencias que se manifiestan en
        
    • las tendencias relativas a
        
    • las tendencias que predominan al
        
    A continuación se analizan las tendencias de cada uno de estos tipos de corriente. UN وترد أدناه مناقشة للاتجاهات السائدة في كل نوع من أنواع هذه التدفقات.
    En la sección III se analizan las tendencias de las corrientes de recursos y su composición. UN ويتضمن الفرع الثالث تحليلا للاتجاهات السائدة في مجال تدفقات الموارد وتكوينها.
    Sírvase proporcionar una actualización estadística y un análisis de las tendencias de la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN يرجى تقديم إحصاءات حديثة وتحليل للاتجاهات السائدة في مجال مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Además, el OEDT indicó que podría preparar un análisis de las tendencias en la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المركز إلى أنه ربما يستطيع إعداد تحليل للاتجاهات السائدة في الاتحاد الأوروبي.
    En el futuro, esa plantilla podría complementarse con indicadores adicionales que rebasaran la dimensión económica y proporcionaran una imagen más compleja de las tendencias en los países desde la perspectiva del desarrollo sostenible. UN ويمكن تكميل النموذج مستقبلا بإضافة مؤشرات أخرى تتجاوز البُعد الاقتصادي وتوفر صورة أكثر تعقيداً للاتجاهات السائدة في البلدان من منظور التنمية المستدامة.
    8. Pide al PNUD, al UNFPA y a la UNOPS que en sus informes futuros incluyan comparaciones multianuales de las tendencias relativas a cuestiones de auditoría; UN 8 - يطلب أيضا من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع تضمين التقارير المقبلة مقارنات على مدى عدة سنوات للاتجاهات السائدة في مجال مراجعة الحسابات؛
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe incluya información sobre las leyes y políticas que se aplican para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos sobre las diversas formas de violencia de ese tipo y las tendencias que predominan al respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير، وكذلك تقديم بيانات تتعلق بانتشار مختلف أشكال هذا العنف وعرض للاتجاهات السائدة في هذا الصدد.
    Al contrario de lo estipulado en el Convenio de 1952, y siguiendo las tendencias de los convenios marítimos modernos, prevé la aplicación general del proyecto de convenio. UN وعلى خلاف أحكام اتفاقية عام ٢٥٩١، واتباعاً للاتجاهات السائدة في الاتفاقيات البحرية العصرية، تنص على انطباق مشروع الاتفاقية انطباقاً عاماً.
    En esta sección figurarán dos cuadros en los que se expondrán las tendencias de los peligros y, además, se proporcionará información básica de carácter social, económica y ambiental relacionada con los efectos de los desastres. UN وسيتضمن هذا الفرع مخططين بيانيين للاتجاهات السائدة في المخاطر، وسيقدم إضافة إلى ذلك معلومات اجتماعية واقتصادية وبيئية أساسية متصلة بآثار الكوارث.
    También somos conscientes de la insuficiencia de datos estadísticos relevantes y estamos convencidos de que es importante desarrollar y utilizar indicadores fiables de las tendencias de las enfermedades no contagiosas y los factores de riesgo que representan. UN ونحن مدركون أيضا لعدم وجود بيانات إحصائية كافية في هذا المجال ومقتنعون بأن من الأهمية بمكان إعداد واستخدام مؤشرات موثوقة للاتجاهات السائدة في مجال الأمراض غير المعدية وعوامل خطورتها.
    d) Vigilar sistemáticamente las tendencias de la prescripción y el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico (véase el párrafo 17 supra); UN )د( الرصد المنهجي للاتجاهات السائدة في وصف المنشطات الامفيتامينية وفي استهلاكها )انظر الفقرة ٧١ أعلاه( ؛
    las tendencias de la tasa de inversión son similares a las del ahorro interno (véase el gráfico 1). UN ١١ - والاتجاهات الغالبة على معدلات الاستثمار مماثلة للاتجاهات السائدة في مجال الادخار المحلي )انظر الشكل ١(.
    2. La Comisión agradeció a la secretaría su análisis de las tendencias de las corrientes de IED y sus repercusiones en el crecimiento y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. UN 2- وأعربت اللجنة عن تقديرها للأمانة على تحليلها للاتجاهات السائدة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وما لها من أثر على توقعات النمو والتنمية في البلدان النامية.
    En vista del carácter continuo de la mayoría de las actividades de las Naciones Unidas, se opinó que dicho análisis podría ofrecer un cuadro más claro de las tendencias en las pautas de ejecución a lo largo de varios años y podría utilizarse para proyectar la ejecución prevista durante el siguiente plan de mediano plazo, que abarcaría el período comprendido entre 2002 y 2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.
    En vista del carácter continuo de la mayoría de las actividades de las Naciones Unidas, se opinó que dicho análisis podría ofrecer un cuadro más claro de las tendencias en las pautas de ejecución a lo largo de varios años y podría utilizarse para proyectar la ejecución prevista durante el siguiente plan de mediano plazo, que abarcaría el período comprendido entre 2002 y 2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.
    En el informe también figuraba un análisis de las tendencias en las incautaciones, el trafico ilícito y la desviación en relación con precursores, que contribuía a los esfuerzos que los gobiernos realizan para prevenir la desviación de esas sustancias para su utilización en la fabricación ilícita de drogas. UN كما إن التقرير يقدّم أيضا تحليلا للاتجاهات السائدة في الضبطيات وعمليات الاتجار غير المشروع وعمليات التسريب الخاصة بالسلائف، مما يساعد الحكومات فيما تبذلـه من جهود لمنع تسريب تلك المواد لغرض استخدامها في صنع المخدرات على نحو غير مشروع.
    8. Solicita al PNUD, al UNFPA y a la UNOPS que en sus informes futuros incluyan comparaciones multianuales de las tendencias relativas a cuestiones de auditoría; UN 8 - يطلب أيضا من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع تضمين التقارير المقبلة مقارنات على مدى عدة سنوات للاتجاهات السائدة في مجال مراجعة الحسابات؛
    El Comité pide al Estado parte que incluya información en su próximo informe sobre las leyes y políticas que se aplican para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos sobre las diversas formas de violencia de ese tipo y las tendencias que predominan al respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها المقبل عن القوانين والسياسات القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن تأثير تلك التدابير، وكذلك تقديم بيانات تتعلق بانتشار مختلف أشكال هذا العنف وعرض للاتجاهات السائدة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more