Indicadores fundamentales de las tendencias en el volumen de migrantes, por regiones, 1965, 1975, 1985 y 1990 | UN | المؤشرات الرئيسية للاتجاهات في حجم المهاجرين، حسب المنطقة في السنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠ |
La información sería útil para los estudios comparativos de las tendencias en otros países. | UN | وقالت إن هذه المعلومات ستفيد في إجراء دراسات مقارنة للاتجاهات في بلدان أخرى. |
Los indicadores constituyen la base del análisis y la evaluación de las tendencias de los sectores económico y social. | UN | وتشكل المؤشرات اﻷساس اللازم ﻹجراء تحليل وتقييم للاتجاهات في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
La obra consiste de un panorama consolidado de las tendencias de las políticas de población de 190 países. | UN | ويتألف هذا المجلد من استعراض موحد للاتجاهات في السياسات السكانية ﻟ ١٩٠ بلدا. |
Este informe indica las tendencias del desarrollo de las estadísticas oficiales en los países miembros de la Comisión Económica para Europa (CEPE). | UN | يتضمن هذا التقرير وصفا للاتجاهات في مجال تطوير الإحصاءات الرسمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Una de las delegaciones pidió que se vinculase el Llamamiento Mundial a la financiación, y pidió una evaluación de las tendencias registradas en las prioridades y en la asignación de fondos. | UN | ودعا أحد الوفود إلى إقامة ارتباط بين النداء العالمي والتمويل، وطلب إجراء تقييم للاتجاهات في مجال تحديد الأولويات وتوزيع الأموال. |
El objetivo consiste en establecer unos plazos para ofrecer una perspectiva más amplia de las tendencias en materia de desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويتمثل الهدف في وضع حد زمني ﻹجراء استعراض أكبر للاتجاهات في مجال تنمية الموارد البشرية. |
El ejemplo más destacado lo da una comparación de las tendencias en Asia meridional y en el África al sur del Sáhara. | UN | وجاء أبرز مثال على ذلك في مقارنة للاتجاهات في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El avance en pos de esa meta se mide mediante un análisis de las tendencias en las tasas de incidencia de la enfermedad. | UN | ويقاس التقدم المحرز نحو بلوغ هذه الغاية من خلال إجراء تحليل للاتجاهات في معدلات الإصابة بالملاريا. |
El avance en pos de esa meta se mide mediante un análisis de las tendencias en las tasas de incidencia de la enfermedad. | UN | ويقاس التقدم المحرز نحو بلوغ هذا الهدف من خلال إجراء تحليل للاتجاهات في معدلات الإصابة بالملاريا. |
iii) Incluya un análisis de las tendencias en las negociaciones y acuerdos recientes relacionados con los recursos hídricos compartidos y determine los obstáculos que existen para la aplicación de los acuerdos en vigor; | UN | ' ٣ ' إدراج تحليل للاتجاهات في آخر المفاوضات والاتفاقات المتصلة بالموارد المائية المشتركة، وتحديد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقات الراهنة؛ |
Se describen a continuación las tendencias de las actitudes oficiales con respecto a la reglamentación de la fecundidad y los principales factores que afectan a los esfuerzos por reducir los niveles de fecundidad. | UN | ثم يرد وصف للاتجاهات في مواقف الحكومات إزاء تنظيم الخصوبة، فضلا عن العوامل الرئيسية التي تؤثر في الجهود الرامية إلى الحد من مستويات الخصوبة. |
Por último, la oradora dijo que era imperativo que, en el futuro, el PNUMA basara su programa de trabajo en una evaluación científica de las tendencias de la situación del medio ambiente mundial. | UN | وقالت أخيرا، إنه من اللازم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يبني برامج عمله في المستقبل على تقييم علمي للاتجاهات في حالة البيئة في العالم. |
Se evaluarán las tendencias de la prostitución como tal, y de los acontecimientos administrativos y normativos en los planos regional y local, con especial atención a la uniformidad de las medidas para la aplicación de las disposiciones penales y administrativas. | UN | وسيُجرى تقييم للاتجاهات في الدعارة في حد ذاتها، وللتطورات الإدارية وتطورات السياسة على الصعيدين المحلي والإقليمي، يركز بوجه خاص على التساوق بين التدابير الإدارية وتدابير إنفاذ القانون الجنائي. |
Además de emplear dicho sistema, el FNUAP realiza análisis de las tendencias de las auditorías, así como estudios especiales y misiones de seguimiento en las oficinas en los países que presentan fallas considerables. | UN | وفضلا عن استعمال هذا النظام، فإن الصندوق يقوم بتحليل للاتجاهات في مراجعة الحسابات، وبإجراء دراسات خاصة وإيفاد بعثات متابعة إلى المكاتب القطرية التي بها مواطن ضعف كبيرة. |
Además de emplear dicho sistema, el FNUAP realiza análisis de las tendencias de las auditorías, así como estudios especiales y misiones de seguimiento en las oficinas en los países que presentan fallas considerables. | UN | وفضلا عن استعمال هذا النظام، فإن الصندوق يقوم بتحليل للاتجاهات في مراجعة الحسابات، وبإجراء دراسات خاصة وإيفاد بعثات متابعة إلى المكاتب القطرية التي بها مواطن ضعف كبيرة. |
Los análisis llevados a cabo por la OIT de las tendencias del trabajo forzoso demuestran dos cosas importantes: que el trabajo forzoso está presente en todas las regiones del mundo y que la mayoría de las formas contemporáneas de trabajo forzoso son utilizadas por agentes privados. | UN | ويثبت تحليل أجرته منظمة العمل الدولية للاتجاهات في العمل القسري نقطتين هامتين: أن العمل القسري قائم في جميع مناطق العالم وأن معظم الأشكال المعاصرة للعمل القسري يمارسها |
f) Determinación precisa de las tendencias del movimiento internacional lícito de sustancias precursoras y sus usos. | UN | (و) إجراء تحديد دقيق للاتجاهات في مجال الحركة الدولية المشروعة للسلائف ولاستخداماتها. |
n) La determinación precisa de las tendencias del movimiento internacional lícito de sustancias precursoras y sus usos; | UN | (ن) التحديد الدقيق للاتجاهات في الحركة الدولية المشروعة للسلائف واستخداماتها؛ |
En el cuadro 1 figura una sinopsis de las tendencias registradas en las operaciones de mantenimiento de la paz desde el período comprendido entre el 1° de julio de 1999 y el 30 de junio de 2004. | UN | ويقدم الجدول 1 نظرة عامة للاتجاهات في عمليات حفظ السلام في الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Como solicitó la Junta en su decisión 2009/15, el informe contiene información detallada sobre el acceso de Estados Miembros a los informes de auditoría interna y una comparación multianual de las tendencias relativas a cuestiones de auditoría. | UN | 2 - وبناء على طلب المجلس في قراره 2009/15، يتضمن التقرير معلومات شاملة عن الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للدول الأعضاء ومقارنة لعدة سنوات للاتجاهات في المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Consideramos que esta información es muy importante, pues ayuda a entender mejor las tendencias en la promoción del fomento de la confianza, que fue el propósito de la creación de esos instrumentos. | UN | ونجد أن هذه المعلومات هامة للغاية للفهم بصورة أفضل للاتجاهات في تعزيز بناء الثقة، التي من أجلها أبرمت هذه الصكوك. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre las leyes y los programas existentes para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos e información sobre las tendencias en relación con las distintas formas de violencia. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والبرامج القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن مدى تأثيرها، وبيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف وعرضا للاتجاهات في هذا الصدد. |