Esa situación, ha puesto a prueba la capacidad del OOPS de atender las necesidades urgentes de un número cada vez mayor de refugiados. | UN | وأن هذه الحالة قد اختبرت قدرة الوكالة على التصدي للاحتياجات العاجلة للاجئين الذين ما فتئ عددهم يتزايد. |
Se lanzó un programa de emergencia para atender a las necesidades urgentes. | UN | وبُدئ في تنفيذ برنامج للطوارئ استجابة للاحتياجات العاجلة. |
Se lanzó un programa de emergencia para atender a las necesidades urgentes. | UN | وبُدئ في تنفيذ برنامج للطوارئ استجابة للاحتياجات العاجلة. |
A menudo hay una tensión inherente entre la velocidad de respuesta a las necesidades inmediatas y la sostenibilidad. | UN | فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها. |
Además de ocuparse de las necesidades inmediatas de techo, el programa presta apoyo para ayudar a las personas a lograr su independencia. | UN | وهذا البرنامج، فضلاً عن تصديه للاحتياجات العاجلة إلى المأوى، يقدم الدعم بغية مساعدة اﻷشخاص على تحقيق الاستقلالية. |
Había que responder urgentemente y de manera decisiva a las necesidades inmediatas para evitar un desastre económico y humanitario. | UN | 70 - ومضى يقول إنه يجب التصدي للاحتياجات العاجلة بسرعة وحسم لتلافي حدوث كارثة اقتصادية وإنسانية. |
Las Naciones Unidas seguirán observando de cerca la evolución de la situación, a fin de responder ante las necesidades urgentes y aprovechar las oportunidades de desarrollo a medida que surjan. | UN | وستواصل الأمم المتحدة مراقبة الأحداث عن كثب كي تستجيب للاحتياجات العاجلة ولكي تغتنم الفرص حسب التطورات التي تطرأ. |
Su Gobierno respalda la petición del Organismo de que se establezcan 12 nuevos puestos para responder a las necesidades urgentes. | UN | وأعلنت أن حكومتها تؤيد طلب الوكالة الموافقة على 12 وظيفة إضافية لها بغية الاستجابة للاحتياجات العاجلة. |
:: Para responder a las necesidades urgentes de los países y las poblaciones. | UN | :: أن تستجيب للاحتياجات العاجلة للبلدان والسكان. |
El Proyecto de ordenación de las cuencas hidrográficas y del medio ambiente de Santa Lucía que se está preparando, responde a las necesidades urgentes de rehabilitación y protección que se desprenden de los daños causados por los fuertes temporales tropicales. | UN | يستجيب مشروع إدارة مستجمعات المياه واﻹدارة البيئية في سانت لوسيا، وهو قيد اﻹعداد، للاحتياجات العاجلة من اﻹصلاح والحماية، الناجمة عن اﻷضرار الجسيمة التي تحدثها العواصف المدارية. |
Varias delegaciones de la región expresaron su reconocimiento por las respuestas rápidas y eficaces del UNICEF a las necesidades urgentes de los niños y las mujeres que una contribución del Gobierno del Canadá había hecho posibles. | UN | وأعربت عدة وفود من المنطقة عن تقديرها لسرعة وفعالية استجابة اليونيسيف للاحتياجات العاجلة لﻷطفال والنساء مما أمكن تحقيقه بفضل المساهمة المقدمة من حكومة كندا. |
Esto significaría una gran mejora en la capacidad del FNUAP para responder rápidamente a las necesidades urgentes determinadas por las contrapartes de los gobiernos y en las evaluaciones interinstitucionales de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك المبلغ أن يتيح تحقيق تحسن هام في قدرة الصندوق على الاستجابة بسرعة للاحتياجات العاجلة التي يحددها النظراء الحكوميين وعمليات الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتقييم. |
En el caso de nuevas emergencias, los fondos se recaudan mediante llamamientos de urgencia que presentan a los donantes una estimación óptima de las necesidades urgentes. | UN | وفيما لو نشأت حالات طوارئ جديدة، تُجمع الأموال عن طريق توجيه نداءات سريعة تقدم للمانحين أفضل التقديرات للاحتياجات العاجلة. |
Se ha prestado especial atención a las necesidades inmediatas de asistencia para las negociaciones relacionadas con la agricultura y los servicios. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للاحتياجات العاجلة إلى المساعدة بشأن المفاوضات المتعلقة بالزراعة والخدمات. |
Explica asimismo que se informaría a la Asamblea de las decisiones que se adoptaran con sujeción a las necesidades inmediatas de las diversas partes de la Secretaría. | UN | ويذهب إلى توضيح أن الجمعية العامة سوف تبلغ تبعا لذلك بالمقررات التي ستتخذ بالنسبة للاحتياجات العاجلة لمختلف أجزاء اﻷمانة العامة. |
Si bien el Plan se formuló para responder a las necesidades inmediatas de los soldados desmovilizados, el proyecto de promoción de actividades económicas está más orientado al desarrollo. | UN | وفي حين يستهدف مخطط دعم إعادة اﻹدماج الاستجابة للاحتياجات العاجلة للجنود المسرحين، فإن مشروع تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية يتسم بطابع إنمائي بدرجة أكبر. |
Durante el mismo período el Departamento organizó 38 vuelos de entrega de socorro desde su almacén de existencias de socorro en Pisa, Italia, para atender a las necesidades inmediatas de las personas afectadas por los desastres. | UN | وخلال الفترة نفسها، نظمت اﻹدارة ٣٨ رحلة جوية غوثية من مخزوناتها للطوارئ في بيزا، إيطاليا، استجابة للاحتياجات العاجلة للمتأثرين بالكوارث. |
El CPO está de acuerdo con dicha recomendación, dado que esos recursos adicionales permitirían que se atendiera oportunamente a las necesidades inmediatas en las etapas de rehabilitación y de transición. | UN | ١٥ - توافق اللجنة الدائمة على هذه التوصية ﻷن من شأن هذه الموارد اﻹضافية أن تيسر الاستجابة السريعة للاحتياجات العاجلة في مرحلة اﻹنعاش وفي المرحلة الانتقالية. |
No obstante, es necesario que el OOPS, los países de acogida y los países donantes realicen esfuerzos conjuntos con miras a atender mejor tanto a las necesidades inmediatas como a las necesidades de largo plazo de los refugiados palestinos. | UN | لكنه شدد على ضرورة أن تتوصل الوكالة والبلدان المضيفة والبلدان المانحة إلى وسيلة مشتركة للاستجابة للاحتياجات العاجلة والاحتياجات طويلة اﻷجل للاجئين الفلسطينيين بصورة أفضل. |
También debemos garantizar el avance de las reformas en las Naciones Unidas para que podamos hacer más con menos medios y debemos mejorar nuestra capacidad de responder a necesidades urgentes. | UN | ويجب أن نتعهد أيضا بأن نبقي إصلاح اﻷمم المتحدة متحركا إلى اﻷمام حتى نفعل الكثير بالقليل، ويجب أن نحسن قدرتنا على الاستجابة للاحتياجات العاجلة. |
Asimismo, recuerda que el propósito del mecanismo de autorización para contraer compromisos de gastos es permitir al Secretario General contraer dichos compromisos y proporcionar financiación a corto plazo para necesidades urgentes. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة. |
c) Responder a las necesidades nuevas de los países en transición; | UN | )ج( الاستجابة للاحتياجات العاجلة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال؛ |
Se podrían concertar acuerdos marco abiertos para la adquisición de productos estándar sencillos y acuerdos marco cerrados para la de productos más complejos, si se previeran necesidades apremiantes o la adquisición de suministros complementarios del mismo proveedor por razones de normalización y compatibilidad. | UN | ويمكن عقد الاتفاقات الإطارية المفتوحة بالنسبة إلى المشتريات الموحّدة البسيطة بينما تُعقد الاتفاقات الإطارية المغلقة من أجل المشتريات الأكثر تعقيدا، استباقا للاحتياجات العاجلة أو الإمدادات الإضافية من المصدر نفسه لأسباب تتعلق بتوحيد المواصفات وتحقيق التوافق. |