"للتشريع الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la nueva legislación
        
    • la nueva normativa
        
    El segundo consiste en establecer un marco administrativo de funcionamiento para la aplicación eficaz de la nueva legislación y el desarrollo sostenible del sector minero. UN ويتمثل الهدف الثاني في وضع إطار إداري كفء من أجل التنفيذ الفعال للتشريع الجديد والتنمية المستدامة لقطاع التعدين.
    Los datos sobre la pobreza se compilan por Estados y son de dominio público, de conformidad con la nueva legislación sobre transparencia. UN ويتم تجميع بيانات الفقر حسب الولاية وهي متاحة للعامة، وفقا للتشريع الجديد بشأن الشفافية.
    La solución reside en la formulación de programas claros de sensibilización y un esfuerzo decidido para cambiar los estereotipos basados en el género, dar efecto a las leyes vigentes y consolidar las coaliciones necesarias para lograr la aceptación de la nueva legislación por parte de la opinión pública. UN ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد.
    El representante explicó que la posición de Chile respecto del metilbromuro era un poco más fácil, ya que el Ministerio de Agricultura podría reglamentar el uso de la sustancia en virtud de sus facultades de conceder licencias hasta que la nueva legislación se aplicara en todas sus partes. UN وأوضح ممثل شيلي أن وضع شيلي بالنسبة لبروميد الميثيل أسهل قليلاً حيث تمكنت وزارة الزراعة من تنظيم استخدام هذه المادة في حدود صلاحيات الترخيص القائم ريثما يتم التنفيذ الكامل للتشريع الجديد.
    La aplicación de las normas del antiguo régimen para resolver esos conflictos de prelación retrasaría considerablemente la vigencia de algunos de los aspectos más importantes del nuevo régimen, lo que podría retardar por largo tiempo la obtención de los importantes beneficios económicos derivados de la nueva normativa. UN ومن شأن تطبيق القواعد القديمة على هذا النوع من تنازع الأولوية أن يؤجل بصورة جوهرية نفاذ بعض أهم جوانب التشريع الجديد، مما قد يؤدي إلى تأجيل تحقق مزايا اقتصادية هامة للتشريع الجديد لفترة طويلة.
    Los paisajes trazados y mantenidos en virtud de la nueva normativa ahora necesitan menos de la mitad de agua que antes. UN وتستخدم المواقع التي أنشئت ويتم تعهدها وفقا للتشريع الجديد كمية من المياه تقل بنسبة 50 في المائة عما كانت تستخدمه في الماضي.
    El representante explicó que la posición de Chile respecto del metilbromuro era un poco más fácil, ya que el Ministerio de Agricultura podría reglamentar el uso de la sustancia en virtud de sus facultades de conceder licencias hasta que la nueva legislación se aplicara en todas sus partes. UN وأوضح ممثل شيلي أن وضع شيلي بالنسبة لبروميد الميثيل أسهل قليلاً حيث تمكنت وزارة الزراعة من تنظيم استخدام هذه المادة في حدود صلاحيات الترخيص القائم ريثما يتم التنفيذ الكامل للتشريع الجديد.
    Los aspectos innovadores de la nueva legislación reconocen la función central de la sociedad civil en la prevención de la violencia doméstica y la atención de las víctimas. UN وذكرت أن الجوانب المبتكرة للتشريع الجديد تقرّ بالدور المركزي للمجتمع المدني في منع العنف المنـزلي وتوفير الرعاية للضحايا.
    Sostienen que la discriminación en cuanto a la posibilidad de elegir y transmitir los apellidos se mantiene en Francia. Aducen además que las disposiciones transitorias de la nueva legislación deberían haber sido retroactivas. UN ويؤكدن أن التمييز بشأن اختيار الاسم العائلي ونقله قائم في فرنسا، كما يدعين بأن الأحكام الانتقالية للتشريع الجديد كان ينبغي أن تكون بأثر رجعي.
    Es necesario que existan transparencia y una supervisión para asegurarse de que los jueces apliquen la nueva legislación. Los derechos humanos son una cuestión jurídica, no de concienciación. UN والشفافية والرصد هما أمران لازمان لضمان تطبيق القضاة للتشريع الجديد: فحقوق الإنسان هي مسألة متعلقة بالقانون وليس بالتوعية.
    La Ley sobre la accesibilidad y la lucha contra la discriminación había entrado en vigor en 2009, y se estaban empleando medios para mejorar el conocimiento y el cumplimiento de la nueva legislación. UN وقد دخل قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول حيز النفاذ في عام 2009 ويجري تنفيذ أنشطة لتحسين التوعية والامتثال للتشريع الجديد.
    Asimismo, le parecieron preocupantes las posibles repercusiones para las mujeres maoríes de la nueva legislación de la seguridad social, así como la explotación de la mujer en los medios de comunicación. UN وأعربت عن القلق إزاء الأثر السلبي المحتمل للتشريع الجديد المتعلق بالأمن الاجتماعي على النساء الماوريات وإزاء استغلال النساء في وسائل الإعلام.
    Igualmente sometidos a la nueva legislación se encuentran las órdenes de pago de alimentos dictados antes del 1o de marzo de 1992, y los contratos familiares de pago de alimentos, incluidos los acuerdos de paternidad. UN وفضلا عن ذلك، إن أية أوامر إعالة صادرة قبل ١ آذار/مارس ١٩٩٢، أو أية عقود منزلية لﻹعالة، بما فيها اتفاقات اﻷبوة تخضع للتشريع الجديد.
    En el marco de este proyecto se propuso una estructura detallada para la Comisión y para el Tribunal, se efectuó un examen final de la nueva legislación, se prepararon documentos sobre procedimientos internos para la uso de la Comisión y el Tribunal, y se emprendió un programa de creación de conciencia. UN وقد اقتُرح في إطار هذا المشروع هيكل تنظيمي مفصل للجنة والمحكمة المعنيتين بالمنافسة، وأُجري استعراض نهائي للتشريع الجديد وتم إعداد الوثائق الإجرائية الداخلية التي ستستخدمها اللجنة والمحكمة، مع وضع برنامج لإشاعة الوعي.
    Según la nueva legislación, la prueba exigida con carácter general será de carácter civil (cálculo de probabilidad). UN وسيكون معيار الإثبات وفقا للتشريع الجديد هو المعيار المدني (ميزان الاحتمالات).
    a) Aplique efectivamente la nueva legislación sobre la trata, velando por que los autores sean sancionados y las víctimas reciban la protección y la asistencia adecuadas; UN (أ) التنفيذ الفعلي للتشريع الجديد المتعلق بالاتجار، بما يضمن معاقبة الجناة وحماية ومساعدة الضحايا على النحو الملائم؛
    467. De acuerdo con la nueva legislación y el plan quinquenal para 19951999, que se puso en marcha en el marco de los programas de apoyo de la Unión Europea, se han añadido 4 nuevos hospitales regionales y 12 nuevos hospitales de distrito al SNS, a fin de mejorar el estado de los edificios donde se presta atención de salud y de renovar la infraestructura de tecnología. UN 467- وطبقاً للتشريع الجديد والخطة الخمسية للفترة 1995-1999، التي بدأت ضمن برامج الدعم المقدمة من المجموعة الأوروبية، أُضيف إلى النظام الصحي الوطني 4 مستشفيات إقليمية جديدة و12 مستشفى جديد على مستوى المقاطعات، وتم تحسين المنشآت وتجديد البنية التحتية التقنية واقترن ذلك بإغلاق الأسرَّة القديمة.
    Se convino también en que otra consideración que cabría tener en cuenta al determinar la fecha de entrada en vigor sería la necesidad de dar a las partes tiempo suficiente para adaptar su ordenamiento a la nueva legislación (por ejemplo, llegar a conocer los textos a fondo, ajustar sus documentos, etc.). UN واتفق أيضا على أن هناك اعتبارا آخر يمكن أخذه في الحسبان لدى تقرير تاريخ النفاذ وهو ضرورة إعطاء الأطراف وقتا كافيا للتحضير للتشريع الجديد (مثل تثقيف أنفسهم ومواءمة مستنداتهم، الخ).
    4.4 El caso de la autora se encuentra en trámite en la Sala Nacional de Terrorismo dentro de un nuevo proceso penal iniciado de conformidad con la nueva normativa en materia antiterrorista. UN 4-4 والقضية الآن محل دراسة من جانب الدائرة الوطنية لشؤون الإرهاب، وذلك في إطار إجراءات جنائية جديدة بُدئ فيها وفقاً للتشريع الجديد المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    6.3. Con respecto a la exigencia del agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte en el sentido de que el caso se encuentra en trámite en la Sala Nacional de Terrorismo dentro de un nuevo proceso penal iniciado de conformidad con la nueva normativa en materia antiterrorista y que, por consiguiente, los recursos internos no habrían sido agotados. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن هذه القضية معلقة لدى الشعبة الوطنية لمكافحة الإرهاب في سياق الإجراءات الجنائية الجديدة المتخذة وفقاً للتشريع الجديد لمكافحة الإرهاب، وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفذ إذن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more