"للتشريع الداخلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación interna
        
    El peticionario hace hincapié en que al dirigirse al Comité no pretende que existe una violación de la legislación interna sino de la propia Convención. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يتوجه إلى اللجنة مدعياً بوجود انتهاك للتشريع الداخلي بل بوجود انتهاك للاتفاقية نفسها.
    El Comité nota que un médico del sector público informó a la autora que tenía la posibilidad de continuar con el embarazo o de suspenderlo de acuerdo con la legislación interna que permite que se practiquen abortos en caso de riesgo para la salud de la madre. UN وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر.
    El Comité tomó nota de que un médico del sector público había informado a la autora que tenía la posibilidad de continuar con el embarazo o de suspenderlo de acuerdo con la legislación interna que permite que se practiquen abortos en caso de riesgo para la salud de la madre. UN ولاحظت اللجنة أن طبيباً من القطاع العام قال لصاحبة البلاغ إنه يمكن لها أن تختار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر.
    Los soldados de los contingentes nacionales del Batallón serán responsables disciplinaria y penalmente con arreglo a la legislación interna de su país y ante los órganos competentes de éste, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del presente artículo. UN ويتحمل جنود الوحدات الوطنية التابعة للكتيبة المسؤولية الجزائية والجنائية وفقا للتشريع الداخلي للبلد الذي يحملون جنسيته، بينما تكون للسلطات المختصة لذلك البلد الولاية القضائية على هؤلاء الجنود باستثناء ما ورد في الفقرة ٣ من هذه المادة.
    Con respecto al cumplimiento de la Convención, cabe señalar que, aunque el artículo 133 de la Constitución mexicana establece que los jueces deben aplicar sus disposiciones, muchos de ellos se muestran reticentes a hacerlo cuando éstas no concuerdan con la legislación interna. UN 30 - وعلّقت على أوضاع الاتفاقية، فأشارت إلى أنه، رغم أن القضاة ملزَمون، بموجب المادة 133 من دستور المكسيك، بتطبيق أحكامه، فإن قضاة كثيرين يُحجمون عن القيام بذلك عندما تكون هذه الأحكام منافية للتشريع الداخلي.
    :: Adoptar medidas para asegurar la aplicación eficaz de la legislación interna sobre la responsabilidad de las personas jurídicas, en particular aumentando las sanciones, permitiendo reunir pruebas contra las personas jurídicas por la comisión de delitos y evitando las lagunas que puedan utilizarse para que una entidad jurídica eluda su responsabilidad; UN ● اتخاذ تدابير لضمان التنفيذ الفعَّال للتشريع الداخلي الخاص بمسؤولية الشخصيات الاعتبارية، لا سيما من خلال زيادة العقوبات والسماح بجمع الأدلة ضد الشخصيات الاعتبارية لارتكابها جرائم جنائية والقضاء على الثغرات التي يمكن استعمالها لتجنُّب مسؤولية كيان اعتباري؛
    3. Cuando un soldado cometa un acto que no esté relacionado con sus funciones militares, será juzgado por los órganos competentes del país en que haya cometido el acto y con arreglo a la legislación interna de ese país. UN ٣ - إذا كان الفعل الذي قام به الجندي لا يتعلق بواجبات الجندي الرسمية، يتحمل ذلك الجندي المسؤولية الجنائية وفقا للتشريع الداخلي للبلد الذي ارتكب فيه الفعل المذكور، ويكون للهيئات المختصة في البلد الولاية القضائية على ذلك الجندي.
    Finalmente, en cuanto a la pretendida violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, el Tribunal declaró que el recurso de casación penal español cumple con la exigencia de dicho artículo, el cual no impone una doble instancia en sentido propio, sino que sólo exige que al condenado en sentencia penal se le permita que esa condena sea sometida a un tribunal superior, de conformidad con la legislación interna del país correspondiente. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذكرت المحكمة العليا أن سبيل الانتصاف الإسباني في النقض الجنائي يفي بمتطلبات تلك المادة، التي لا تشترط جلسة استماع ثانية في حد ذاتها بل تنص فقط على أن من يصدر في حقه حكم جنائي ينبغي أن يسمح له باستئناف الحكم أمام محكمة أعلى درجة، وفقاً للتشريع الداخلي للبلد المعني.
    Finalmente, en cuanto a la pretendida violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto, el Tribunal declaró que el recurso de casación penal español cumple con la exigencia de dicho artículo, el cual no impone una doble instancia en sentido propio, sino que sólo exige que al condenado en sentencia penal se le permita que esa condena sea sometida a un tribunal superior, de conformidad con la legislación interna del país correspondiente. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ذكرت المحكمة العليا أن سبيل الانتصاف الإسباني في النقض الجنائي يفي بمتطلبات تلك المادة، التي لا تشترط جلسة استماع ثانية في حد ذاتها بل تنص فقط على أن من يصدر في حقه حكم جنائي ينبغي أن يسمح له باستئناف الحكم أمام محكمة أعلى درجة، وفقاً للتشريع الداخلي للبلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more