"للتشريع الساري" - Translation from Arabic to Spanish

    • la legislación vigente
        
    • la legislación en vigor
        
    • la legislación aplicable
        
    Se determina la naturaleza del delito y se impone la sanción de conformidad con la legislación vigente en el momento de la comisión del delito. UN ويجرى تقييم لطبيعة الجريمة وتفرض العقوبة المترتبة عليها وفقاً للتشريع الساري في وقت ارتكاب الجريمة.
    Algunas ONG han hecho hincapié en la necesidad de mejorar la aplicación de la legislación vigente relativa a las personas con deficiencias auditivas en particular sobre el uso práctico del lenguaje de signos. UN وشددت بعض المنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى تنفيذ أفضل للتشريع الساري المتعلق بالأشخاص الذين يعانون إعاقات في السمع، بما في ذلك استعمال لغة الإشارة من الناحية العملية.
    En el marco de esa colaboración, se prevé impartir formación a 1.000 profesionales de salud de distintos medios, con arreglo a la legislación vigente. UN وتتوخى الشراكة تدريب 000 1 موظف من العاملين في المجال الصحي من خلفيات متنوعة وفقاً للتشريع الساري.
    tienen derecho a protección sanitaria y social, a tenor de lo dispuesto en la legislación en vigor. UN المادة ٠٩: للمصابين بعجز الحق في التمتع بالحماية الصحية والاجتماعية، طبقا للتشريع الساري.
    Crear... un sistema de inspección que permita verificar el cumplimiento de la legislación en vigor. UN نظام للتفتيش حتى يتسنى التحقق من الامتثال للتشريع الساري المفعول.
    La UNMIK ha insistido ante el Ministerio de Servicios Públicos que debe respetarse el Estado de derecho y cumplirse la legislación aplicable. UN وأكدت البعثة في اتصالاتها مع وزير الخدمات العامة على ضرورة كفالة سيادة القانون والامتثال للتشريع الساري.
    302. La mayoría de las organizaciones agrícolas han sido reorganizadas y se han vuelto a registrar de acuerdo con la legislación vigente. UN 302- وقد أعيد تنظيم وتسجيل معظم المزارع وفقاً للتشريع الساري.
    151. La ejecución de la decisión del tribunal está a cargo de la policía, según la legislación vigente. UN 151- وتقع على الشرطة مسؤولية تنفيذ قرار المحكمة وفقاً للتشريع الساري المفعول.
    El motivo de esta modificación es que, de conformidad con la legislación vigente, no es posible imponer ese tipo de sanción a los nacionales del Espacio Económico Europeo aunque pertenezcan a la organización Al-Qaida o los talibanes o estén vinculados con ellos. UN وسبب هذا التعديل هو أنه يستحيل وفقا للتشريع الساري فرض هذه العقوبات على رعايا المنطقة الاقتصادية الأوروبية حتى وإن كانوا ينتسبون إلى منظمة القاعدة أو الطالبان أو يرتبطون بهما.
    En lo que respecta al párrafo 17 de la resolución, las restricciones para impedir que nacionales iraníes cursen estudios en Grecia que puedan contribuir a la proliferación se aplicarán de conformidad con lo dispuesto en la legislación vigente relativa a la admisión de personas en el territorio nacional. UN أما بالنسبة للفقرة 17 من القرار، فستُطبق القيود المفروضة على دراسة الرعايا الإيرانيين في اليونان تخصصات حساسة من حيث الانتشار النووي وذلك وفقا للتشريع الساري بشأن دخول الأفراد إلى البلد.
    Otro número considerable de niños trabajaban como sirvientes y en pequeñas empresas informales, sin control alguno y sin respeto de la legislación vigente. UN وثمة عدد كبير من الأطفال الآخرين يعملون خدماً في مؤسسات صغيرة غير رسمية، دون الخضوع لأي رقابة ولا أي احترام للتشريع الساري.
    74. Según la legislación vigente en el momento de la visita, un sospechoso podía permanecer detenido durante siete días a discreción de la policía. UN 74- ووفقاً للتشريع الساري وقت الزيارة، يمكن احتجاز مشتبه به لمدة 7 أيام بقرار صادر عن الشرطة.
    Sostiene que, conforme a esa Resolución del Tribunal Constitucional, se debería haber anulado su pena de muerte y se debería haber modificado la sentencia de conformidad con la legislación vigente, con arreglo al párrafo 1 del artículo 10 del Código Penal y al párrafo 2 del artículo 54 de la Constitución. UN ويزعم أنه كان ينبغي بموجب مرسوم المحكمة الدستورية هذا إلغاء عقوبة الإعدام وتعديل الحكم وفقاً للتشريع الساري بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من القانون الجنائي والفقرة 2 من المادة 54 من الدستور.
    4.7 En lo que respecta a las alegaciones del autor de que se violó su derecho a un juicio imparcial, el Estado parte subraya que las actuaciones judiciales se realizaron con arreglo a la legislación vigente. UN 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات انتهاك الحق في المحاكمة العادلة، تشدد الدولة الطرف على أن المحاكمة أجريت وفقا للتشريع الساري.
    c) organizar la contratación de trabajadores extranjeros, encargarse de su colocación y verificar las condiciones para el acceso de éstos al trabajo, de conformidad con la legislación vigente en esa esfera; UN )ج( تنظيم عملية تعيين العمال اﻷجانب وتوظيفهم والتحقق من شروط التعيين في العمل وفقا للتشريع الساري في هذا الصدد؛
    c) Organizar la contratación de trabajadores extranjeros, encargarse de su colocación y verificar las condiciones para el acceso de éstos al trabajo, de conformidad con la legislación vigente en esa esfera; UN (ج) تنظيم عملية تعيين العمال الأجانب وتوظيفهم والتحقق من شروط التعيين في العمل وفقا للتشريع الساري في هذا الصدد؛
    Durante su primer año en funciones, la actual Comisionada se ocupó de un gran número de reclamaciones por motivo de discriminación y respondió a solicitudes de aclaración de determinados aspectos de la ley, muchas de las cuales habían sido presentadas por los empleadores, lo que revela una loable inquietud por cumplir con la legislación vigente. UN وأضافت أن المفوضة الحالية تناولت في أول سنوات تعيينها عددا كبيرا من الشكاوى الفردية بشأن التمييز وردت على طلبات إيضاح تتعلق بنقاط قانونية، وكانت هذه الطلبات مقدمة من أصحاب العمل، بما فيهم الحكومة المحلية، مما يدلل على اهتمام محمود بغية الامتثال للتشريع الساري.
    4.4 En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que las investigaciones de este grave incidente se llevaron a cabo respetando plenamente la legislación vigente en aquel momento. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تؤكد الدولة الطرف أن التحقيق في هذه الأحداث الخطيرة أجري في ظل الاحترام التام للتشريع الساري آنذاك.
    Según la Ley de banca, las operaciones de pago que no se efectúen en metálico y la compensación de cuentas corrientes de otras personas sólo pueden ser efectuadas por un banco, autorizado y supervisado conforme a la legislación en vigor. UN وينص قانون المصارف على أنه لا يجوز تنفيذ العمليات المتصلة بالمدفوعات غير النقدية وتسديدات حسابات الشيكات لأشخاص آخرين إلا على يد مصارف مرخصة ومراقبة وفقا للتشريع الساري.
    Varios países han adoptado ya disposiciones al respecto. La delegación del Japón desearía que la Secretaría pasara revista a la legislación en vigor en los principales lugares de destino de las Naciones Unidas, en particular, las disposiciones relativas a la ejecución de sentencias de tribunales extranjeros y los procedimientos de extradición. UN وأشارت إلى أن كثيرا من البلدان قد اعتمدت فعلا أحكاما في هذا الاتجاه، ويود الوفد الياباني أن تقدم اﻷمانة العامة عرضا للتشريع الساري في أهم مقار اﻷمم المتحدة ولا سيما اﻷحكام الخاصة بتنفيذ أحكام المحاكم اﻷجنبية وإجراءات التسليم.
    Debido a informaciones de que ya habían partido sudafricanos para Angola, la policía sudafricana investiga actualmente posibles transgresiones de la legislación aplicable (apéndice I); UN ونظرا لورود تقارير بأن عددا من مواطني جنوب افريقيا قد غادروا البلد بالفعل متجهين إلى أنغولا، تقوم شرطة جنوب افريقيا في الوقت الراهن بالتحقيق في الانتهاكات المحتملة للتشريع الساري المفعول. )التذييل اﻷول(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more