"للتنفيذ الفعلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicación efectiva
        
    • aplicación eficaz
        
    • ejecución efectiva
        
    • a la ejecución eficaz
        
    • aplicar efectivamente
        
    • para aplicar de forma eficaz
        
    Además, muchos oradores destacaron la importancia del fortalecimiento de la asistencia técnica necesaria para la aplicación efectiva de esos instrumentos. UN إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك.
    Octavo, convendría llevar un seguimiento de la aplicación efectiva de las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sobre el proceso de revitalización. UN ثامنا، لا بد أن تكون هناك متابعة للتنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة بشأن عملية التنشيط.
    La universalidad, la igualdad soberana y la democracia son elementos importantes de los acuerdos consensuales, que brindan la legitimidad necesaria para su aplicación efectiva. UN وتمثل الشمولية، والمساواة في السيادة والديموقراطية عناصر هامة للاتفاقات الرضائية، وتوفر الشرعية اللازمة للتنفيذ الفعلي.
    Señaló a la atención del Gobierno que la vigencia de leyes y normas nacionales conformes al convenio era un requisito previo y necesario pero que no bastaba para asegurar la aplicación eficaz de los principios enunciados en el convenio. UN ولفتت نظر الحكومة إلى أن توافر قوانين وأنظمة وطنية ملائمة تتطابق مع الاتفاقية هو شرط أساسي، ولكنه لا يكفي بحد ذاته للتنفيذ الفعلي للمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية.
    Algunas oficinas exteriores consideraban que en el asesoramiento técnico prestado no se tuvo suficientemente en cuenta la realidad práctica de la ejecución efectiva a nivel del país. UN وترى بعض المكاتب الميدانية أن طبيعة المشورة التقنية المقدمة لم تُول المراعاة الكافية للواقع العملي للتنفيذ الفعلي على الصعيد القطري.
    10 alt 1 bis. Guiados por un espíritu de solidaridad con los países menos adelantados, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. UN 10 - صيغة بديلة 1 مكررا - واسترشادا بروح التضامن مع أقل البلدان نموا، ستقدم البلدان النامية الدعم، بما يتماشى وقدراتها، للتنفيذ الفعلي لبرنامج العمل في مجال التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    No obstante, la verdad es que, si este deseo ha de hacerse realidad, las Naciones Unidas deben atravesar reformas más radicales y estar mejor preparadas para aplicar efectivamente sus decisiones. UN ولكن، إن أردنا تحويل تلك الرغبة إلى واقع، لا بد أن تخضع الأمم المتحدة إلى المزيد من الإصلاح الجذري وأن تكون مؤهلة على نحو أفضل للتنفيذ الفعلي لقراراتها.
    Los considerables recursos financieros, humanos y técnicos que se necesitan para aplicar de forma eficaz estos acuerdos y compromisos exigen una mayor coordinación y coherencia a todos los niveles. UN وأضاف أن الموارد المالية والبشرية والتقنية الكبيرة اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الاتفاقات والإلتزامات تدعو إلى تعزيز التنسيق والتماسك على جميع المستويات.
    Asimismo, continúa inquietando al Comité que la corrupción siga estando generalizada y desvíe recursos disponibles para la aplicación efectiva de la Convención. UN وتظل اللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن الفساد ما زال مستشرياً وهو يحوّل مسار الموارد المتاحة للتنفيذ الفعلي للاتفاقية.
    Aunque la formación para la judicatura es fundamental desde el punto de vista de una aplicación efectiva de la Ley de Derechos Humanos, su retraso no es un motivo válido para aplazar la entrada en vigor de la Ley. UN ومع أن تثقيف الهيئة القضائية حيوي الأهمية للتنفيذ الفعلي لقانون حقوق الإنسان، فإن التأخير في هذه العملية لا ينبغي أن يكون سببا لإرجاء تنفيذ هذا القانون.
    :: Esta colaboración entre la totalidad de las instancias gubernamentales es fundamental para la negociación satisfactoria de instrumentos internacionales sobre terrorismo y para la cooperación efectiva con nuestros asociados en la aplicación efectiva de estos acuerdos. UN هذا التعاون الذي يشمل الحكومة كلها ضروري لنجاح المفاوضات الدولية بخصوص الإرهاب وتحقيق تعاون فعّال مع شركائنا للتنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقيات بفعّالية.
    Israel también acoge con agrado el compromiso de las Naciones Unidas de intensificar la colaboración y la coordinación de sus componentes a fin de prestar el apoyo necesario para la aplicación efectiva de la NEPAD y hace suyas las recomendaciones que se detallan en ese informe. UN وترحب إسرائيل أيضا بالتزام الأمم المتحدة بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين عناصرها المكونة، بغية تقديم الدعم اللازم للتنفيذ الفعلي للشراكة الجديدة المذكورة، وتؤيد التوصيات المحددة في ذلك التقرير.
    Cabe observar que el informe no proporciona información suficiente sobre el acceso de los diversos grupos étnicos a la enseñanza primaria, secundaria y terciaria. Es de lamentar también que el informe no dé una idea clara de la aplicación efectiva de los artículos 6 y 7 de la Convención. UN ويلاحظ أن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن فرص التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي المتاحة لمختلف الفئات العرقية؛ ومما يؤسف له أيضا أن التقرير لا يعطي صورة واضحة للتنفيذ الفعلي للمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية.
    Cabe observar que el informe no proporciona información suficiente sobre el acceso de los diversos grupos étnicos a la enseñanza primaria, secundaria y terciaria. Es de lamentar también que el informe no dé una idea clara de la aplicación efectiva de los artículos 6 y 7 de la Convención. UN ويلاحظ أن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن فرص التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي المتاحة لمختلف الفئات العرقية؛ ومما يؤسف له أيضا أن التقرير لا يعطي صورة واضحة للتنفيذ الفعلي للمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية.
    La Comisión fue establecida con el fin de hacer los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado, que incluyen la puesta en marcha del régimen de verificación del Tratado en la fecha de entrada en vigor. UN ٣ - وقد أنشئت اللجنة بغرض القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة للتنفيذ الفعلي للمعاهدة، بما في ذلك ضمان تطبيق نظام التحقق التابع للمعاهدة عند بدء نفاذها.
    Por lo tanto, la cooperación entre el Gobierno de Indonesia y la comunidad internacional es ahora esencial para la aplicación efectiva del Acuerdo; la aceptación de este hecho por el Gobierno de Indonesia el 12 de septiembre es una evolución positiva. UN وبناء على ذلك فإن التعاون بين حكومة إندونيسيا والمجتمع الدولي أساسي للتنفيذ الفعلي لذلك الاتفاق؛ ولا بد من الترحيب باعتراف حكومة إندونيسيا بذلك يوم ١٢ أيلول/سبتمبر.
    2. Decide adoptar las medidas necesarias para la aplicación efectiva de las disposiciones de la resolución 57/270 B que guardan relación con su labor y la de sus órganos subsidiarios y mantener en examen la aplicación de esas disposiciones; UN 2 - يقرر أن يتخذ الخطوات اللازمة للتنفيذ الفعلي لأحكام القرار 57/270 باء ذات الصلة بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفرعية وأن يبقي هذا التنفيذ قيد الاستعراض؛
    En dicha resolución, el Consejo decidió adoptar las medidas necesarias para la aplicación efectiva de las disposiciones de la resolución 57/270 B de la Asamblea General, de 23 de junio de 2003, que guardasen relación con la labor del Consejo y la de sus órganos subsidiarios y mantener en examen la aplicación de esas disposiciones. UN وفي هذا القرار، قرر المجلس اتخاذ الخطوات اللازمة للتنفيذ الفعلي لأحكام قرار الجمعية العامة 57/270 باء التي لها صلة بأعمال المجلس ولجانه الفرعية وأن يبقي هذا التنفيذ قيد الاستعراض.
    3) El desarrollo de un mecanismo interno de aplicación eficaz de la Iniciativa mediante el mejoramiento del mecanismo interinstitucional de cooperación; UN 3 - وضع آلية داخلية للتنفيذ الفعلي للمبادرة، عن طريق تحسين آلية التعاون بين الوكالات.
    9. En cuanto al sistema de presentación de informes, una vasta mayoría estuvieron de acuerdo en que el actual sistema era útil para la aplicación eficaz de las disposiciones del Protocolo II enmendado. UN 9- وفيما يخص نظام تقديم التقارير، اتفقت أغلبية عريضة من أصحاب الردود على أن النظام الحالي مفيد بالنسبة للتنفيذ الفعلي لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Hay órdenes de detención pendientes contra 11 sospechosos, y la cooperación de los Estados para hacer comparecer a esas personas ante la justicia sigue siendo una condición clave para la ejecución efectiva del mandato de la Corte. UN ولم تنفَّذ مذكرات توقيف صادرة ضد ما مجموعه 11 مشتبها فيه، ولا يزال التعاون فيما بين الدول على تقديم أولئك الأشخاص للمحاكمة شرطا أساسيا للتنفيذ الفعلي لولاية المحكمة.
    Guiados por un espíritu de solidaridad con los países menos adelantados, los países en desarrollo, de acuerdo con sus capacidades, prestarán apoyo a la ejecución eficaz del Programa de Acción en esferas mutuamente convenidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, que es un complemento pero no un sustituto de la cooperación Norte-Sur. UN 12 - واسترشادا بروح التضامن مع أقل البلدان نموا، ستقدم البلدان النامية الدعم، بما يتماشى وقدراتها، للتنفيذ الفعلي لبرنامج العمل في مجال التعاون المتفق عليها في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    Es nuestra esperanza que este examen amplio imprima una fuerza significativa a los intentos de la comunidad internacional por aplicar efectivamente el Programa de Acción de Bruselas en los próximos cuatro años. UN نرجو أن يوفر هذا الاستعراض الشامل دفعا شديدا لعجلة جهود المجتمع الدولي المبذولة للتنفيذ الفعلي لبرنامج عمل بروكسل في السنوات الأربع المتبقية.
    Por lo tanto, es importante asegurarse de que la conceptualización, los mandatos, las normas de intervención y los mecanismos institucionales para cada operación de mantenimiento de la paz cumplan los requisitos estratégicos y operacionales para apoyar un proceso de paz o para aplicar de forma eficaz un acuerdo de paz. UN لذلك فمن المهم التأكد من أن الأطر المفاهيمية، والولايات، وقواعد الاشتباك، والترتيبات المؤسسية، لكل عملية من عمليات حفظ السلام تنبني على الاحتياجات الاستراتيجية والتشغيلية اللازمة لدعم عملية سلام أو للتنفيذ الفعلي لاتفاق سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more