| Estados Unidos consideró, entonces, que era el momento indicado para asestarle el golpe final a la Revolución cubana. | UN | وقد وجدت الولايات المتحدة في ذلك ضالتها المنشودة لتوجيه ضربة قاصمة للثورة الكوبية. |
| En vísperas del Año Nuevo de 2009 se celebrará el quincuagésimo aniversario de la Revolución cubana. | UN | نحتفل عشية رأس السنة الجديدة 2009 بالذكرى المئوية الخمسين للثورة الكوبية. |
| Pese a todo, la Revolución cubana celebra victoriosa y segura su 50° aniversario. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، فإنه يجري الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للثورة الكوبية بروح الانتصار وبكبرياء. |
| Que terminen de entender que jamás doblegarán la voluntad de acero y el espíritu socialista de la Revolución cubana. | UN | وحان الوقت لوضع حد للاعتقاد بأنهم سيكسرون العزيمة الفولاذية والروح الاجتماعية للثورة الكوبية. |
| Ello evidencia el carácter humanista de la Revolución cubana, la cual sitúa al ser humano en el centro de sus acciones. | UN | ويدل هذا الرقم على التوجه الإنساني للثورة الكوبية التي تضع الإنسان في صميم أعمالها. |
| Genuina expresión de ello ha sido la política de colaboración hacia los países del continente africano aplicada desde los años tempranos de la Revolución cubana. | UN | ويتمثل التعبير الحقيقي عن ذلك في سياسة التعاون مع بلدان القارة الأفريقية، الجاري اتباعها منذ الأيام الأولى للثورة الكوبية. |
| Toda la política social de la Revolución cubana se ha renovado, con máximos resultados y mínimo uso de recursos, sin abandonar las antiguas aspiraciones de justicia social. | UN | وقد تم إصلاح السياسة الاجتماعية للثورة الكوبية برمتها، إلى جانب تحقيق أكبر قدر من النتائج وأقل استخدام للموارد، مع بقاء التطلع إلى تحقيق العدالة الاجتماعية. |
| Millones de cubanos y cubanas seguiremos defendiendo, al precio de nuestras propias vidas, las sagradas conquistas de la Revolución cubana: la libertad, la dignidad, la justicia social y la soberanía que disfrutamos plenamente. | UN | فسوف يواصل الملايين من النساء والرجال الكوبيين التضحية بأرواحهم ثمنا للدفاع عن الانتصارات المقدسة للثورة الكوبية: الحرية والكرامة والعدالة الاجتماعية والسيادة التي نتمتع بها تمتعا تاما. |
| El informe pretende denigrar la obra social y moral de la Revolución cubana, en particular, la prioridad otorgada a la atención de las mujeres y los niños, reconocida ampliamente a nivel internacional. | UN | فالتقرير يحاول الحط من المنجزات الاجتماعية للثورة الكوبية وقيمها الأخلاقية، وبخاصة وضعها للطفل والمرأة في صدارة اهتمامها على نحو ما يُشهد لها به على نطاق واسع في الساحة الدولية. |
| En el 2002 se realizó otra modificación de la Constitución con la participación de más de 8 millones de cubanos, reafirmándose por voluntad de la inmensa mayoría del pueblo el carácter socialista de la Revolución cubana. | UN | وعُدِّل الدستور مرة أخرى في عام 2002، بأصوات ما يربو على 8 ملايين كوبي، ما أكد بالتالي، وبإرادة الأغلبية الساحقة من الشعب، الطابـع الاشتراكـي للثورة الكوبية. |
| La existencia en nuestro país de un sistema de salud totalmente gratuito y de reconocida calidad y el carácter universal e igualmente gratuito de la educación constituyen pilares esenciales de la concepción humanista de la Revolución cubana. | UN | ويمثل نظام الرعاية الصحية المجانية في كوبا، بكل ما عرف عنه من جودة، وكذلك نظام التعليم المجاني للجميع، دعامتين أساسيتين للرؤية الإنسانية للثورة الكوبية. |
| Yo nací en mil novecientos -- se me olvida, y vine a este pais con ellos en las secuelas de la Revolución cubana. | TED | أما أنا فولدت بعام - - 19 ونسيت باقي التاريخ, انتقلت معهم لهذة البلدة كآثار ما بعد الكارثة التابعة للثورة الكوبية. |
| No es preciso enumerar los innumerables e innegables logros de la Revolución cubana en el terreno de los derechos humanos. Acusaciones como las que se acaban de hacer no deben sorprender porque proceden de un Gobierno que en el pasado inmediato ha desconocido los derechos humanos más elementales de su población del Sur, devastada por el huracán Katrina. | UN | وأوضحت أنه لا حاجة إلى إدراج الإنجازات العديدة، التي لا يمكن إنكارها، للثورة الكوبية في مجال حقوق الإنسان ولا عجب أن تأتي الاتهامات المماثلة من حكومة أغفلت في الماضي القريب أبسط حقوق الإنسان لسكانها في الجنوب الذين اجتاحهم الإعصار كاترينا. |
| Para la Revolución cubana lograr el bienestar de todos los ciudadanos de la República ha constituido la guía central del accionar del Gobierno, desde que el 1º de enero de 1959 se alcanzara la verdadera independencia del país. | UN | وبالنسبة للثورة الكوبية فإن تحقيق الرفاهية لكل مواطني الجمهورية هو المبدأ الذي يوجه الجهود التي تبذلها الحكومة منذ 1 كانون الثاني/يناير 1959، عندما حققت كوبا استقلالها الحقيقي. |
| Las más profundas convicciones internacionalistas de la Revolución cubana han hecho posible que nuestro país haya estado siempre al lado de los pueblos africanos, desde el apoyo incondicional en las luchas anticolonialistas hasta los proyectos de cooperación en numerosas esferas del desarrollo económico y social. | UN | وأعمق القناعات الدولية للثورة الكوبية مكَّنت بلدنا من أن يبقى دائماً إلى جانب الشعوب الأفريقية، من دعمنا غير المشروط في مكافحة الاستعمار، إلى مشاريع التعاون في مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Es evidente que en estos 16 años consecutivos Cuba haya logrado el respaldo internacional, que no hace más que reflejar el prestigio y la autoridad de la Revolución cubana y es expresión también de la enorme simpatía que la lucha del pueblo cubano suscita a nivel internacional. | UN | 6 - ومن الواضح أن كوبا حصلت مرارا خلال ست عشرة سنة متعاقبة على الدعم الدولي، الذي ليس سوى انعكاس للسمعة الطيبة للثورة الكوبية وتأثيرها الواسع النطاق وتعبيرا عن التعاطف الدولي الكبير مع كفاح الشعب الكوبي. |
| La verdad ha sido siempre el arma principal de la Revolución. | UN | إن الحقيقة لم تنفك أبدا تشكل السلاح الرئيسي للثورة الكوبية. |