| Se están creando centros y bases de datos que permitirán proporcionar al público los datos pertinentes recogidos en una forma apropiada. | UN | ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة. |
| El Tribunal sostuvo que había discriminación contra la demandante pero no en el suministro de servicios al público. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه كان هناك تمييز ضد المشتكية ولكن ليس في توفير الخدمات للجمهور. |
| Sección de ingresos 3, Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور |
| Con los años, se ha logrado asegurar el acceso del público a la información sobre los gastos locales y se han establecido normas y procesos transparentes. | UN | فقد تم بنجاح توفير الفرص للجمهور كي يطلع على سجلات الإنفاق العام على مدى السنوات كما تم وضع قواعد وعمليات شفافة لذلك. |
| No obstante, la Junta Central de Apelaciones Sociales del Estado puede volver a ocuparse de todo caso que se considere de importancia pública general. | UN | ولكن يجوز لمجلس التظلمات الاجتماعية التابع للحكومة المركزية أن يعيد فحص أي حالة قد تكون لها أهمية للجمهور بصفة عامة. |
| Además, es necesario corregir la tendencia cada vez mayor a confundir la documentación para reuniones con los documentos para el público. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري تصحيح الاتجاه المتعاظم نحو الخلط بين وثائق الهيئات التداولية والوثائق الموجهة للجمهور. |
| Ucrania ofreció cursos de formación destinados al público en general sobre métodos no violentos para resolver problemas en el hogar. | UN | وقدمت أوكرانيا دورات تدريبية للجمهور العام بشأن أساليب حل المشاكل في الأسر المعيشية دون اللجوء إلى العنف. |
| Sección 3 de ingresos. Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3: الخدمات المقدمة للجمهور |
| Sección 3 de ingresos; Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور |
| Sección 3 de ingresos. Servicios al público | UN | باب الإيرادات 3: الخدمات المقدمة للجمهور |
| La lista se difunde al público, entre otros métodos, a través de los medios impresos. | UN | ويتاح الاطلاع على القائمة للجمهور من بين آخرين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة. |
| Han sido distribuidos al público en general y a los diferentes grupos interesados del país durante sesiones de sensibilización y formación. | UN | وهذه الوثائق متاحة للجمهور كما توزع أيضاً على مختلف الفئات المستهدفة المعنية في البلد أثناء جلسات التوعية والتدريب. |
| La legislación sobre esta materia es escasa y es necesario divulgar al público información pertinente; | UN | والافتقار إلى تشريعات بشأن هذه المسألة، وضرورة الكشف عن مثل تلك المعلومات للجمهور. |
| Poner en conocimiento del público los pormenores de los procedimientos debería considerarse un servicio mínimo y natural debido a todos los ciudadanos. | UN | وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى. |
| Las Partes podrán presentar otra información pertinente, que la Secretaría pondrá a disposición del público. | UN | ويجوز أن تقدِّم الأطراف معلومات أخرى ذات صلة وأن تقوم الأمانة بإتاحتها للجمهور. |
| Las Partes podrán presentar otra información pertinente, que la Secretaría pondrá a disposición del público. | UN | ويجوز أن تقدِّم الأطراف معلومات أخرى ذات صلة وأن تقوم الأمانة بإتاحتها للجمهور. |
| El registro de declaración de intereses estará abierto al público. Administración pública | UN | وينبغي أن يكون سجل المصالح مفتوحا للجمهور. |
| El Departamento también trabaja en la elaboración de un sistema integral de prestación de servicios en régimen dialogado a la opinión pública, los medios de difusión y las delegaciones. | UN | كما أن اﻹدارة عاكفة على تطوير خدمات معلوماتية الكترونية جاهزة التحصيل، متاحـة للجمهور ولوسائط اﻹعلام وللوفود. |
| Dicha red aceleraría el funcionamiento interno de las estructuras de Gobierno y proporcionaría un portal común gubernamental de Internet para el público. | UN | ومن شأن الشبكة المقترحة أن تسارع بالأداء الداخلي للهياكل الحكومية ومن شأنها أن توفر للجمهور مدخلا حكوميا عاما للإنترنت. |
| Los informes públicos de derechos humanos serán un elemento habitual de la Misión. | UN | وستعمد البعثةُ إلى إصدار تقارير منتظمة عن حقوق الإنسان تتاح للجمهور. |
| La cobertura de los servicios de planificación familiar alcanza actualmente un 77% a nivel de las instalaciones sanitarias públicas. | UN | وتغطية خدمات تنظيم الأسرة تصل اليوم إلى 77 في المائة على صعيد الوحدات الصحية المتاحة للجمهور. |
| Número de documentos de investigación evaluados por homólogos sobre peligros y riesgos públicamente disponibles | UN | عدد ورقات البحث المتوافرة للجمهور التي خضعت للاستعراض النظير بشأن الأخطار والمخاطر |
| La Cláusula Martens por sí sola apenas puede orientar a la población en general. | UN | ذلك أن مبدأ مارتنز، في حد ذاته، لا يقدم إلا القليل من التوجيه للجمهور بوجه عام. |
| Ésta podría no requerir más conocimientos que los que ya están disponibles en los textos de acceso público. | UN | وقد لا يتطلب ذلك من الدراية أكثر مما هو متوفر بالفعل في وثائق متاحة للجمهور. |
| En algunos de esos países se ha juzgado oportuno que representantes de la población eventualmente afectada participen en los procedimientos conducentes a la expedición de licencias en cuestiones que afectan al medio ambiente. | UN | وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية. |
| Sin embargo, el Estado Parte mantuvo esos sucesos en el ámbito confidencial y lejos del dominio público y parlamentario durante varios años. | UN | إلا أن الدولة الطرف تسترت على هذه المسائل ولم تكشف عنها للجمهور ولا لأعضاء البرلمان قبل مضي عدة سنوات. |
| La causa fue vista por el pleno de los nueve jueces del tribunal en audiencia pública, con libre acceso a las sesiones. | UN | ونُظر بالدعوى من جانب تسعة قضاة في محاكمة علنية أُجيز فيها للجمهور حضور الجلسات. |
| Si algo sé hacer, es manipular a una multitud. | Open Subtitles | لو كان هناك شيء واحد أستطيع أن أقوم به، فهو مسرحية للجمهور |
| Es solo para que la gente conozca sobre la comadreja. | Open Subtitles | هذا لتوضيح شكل ابن عُرس الصنوبر للجمهور. |