| El valor total de inventario de los casos pendientes ascendía a 62,6 millones de dólares. | UN | ويبلغ إجمالي القيمة الجردية للحالات التي لم تسو بعد ٦٢,٦ من ملايين الدولارات. |
| En última instancia será depositario de los casos basados en la ASEAN para el liderazgo, la gestión y la administración pública. | UN | وفي نهاية المطــاف سيكون هذا مستودعا للحالات التي تشكل الرابطــة قاعدة لها والتي تعنى بالقيادة والتدبير واﻹدارة العامة. |
| En un estudio en menor escala realizado en Estados Unidos se hallaron déficit no significativos de casos entre los trabajadores expuestos. | UN | وكشفت دراسة أصغر اجريت في الولايات المتحدة عن وجود نقص غير مؤكد معنويا للحالات فيما بين العاملين المعرضين. |
| La alta proporción de casos urgentes indicaba que la planificación era inadecuada. | UN | وكانت النسبة المرتفعة للحالات العاجلة مؤشرا على عدم كفاية التخطيط. |
| Las delegaciones solicitaron asimismo una mayor información sobre los planes para mitigar riesgos y responder a situaciones imprevistas. | UN | كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة. |
| Ello permitirá perfeccionar el sistema y evaluar las mejores prácticas para casos ulteriores. | UN | فمن شأن ذلك أن يسمح بتنقيح وتقييم أفضل الممارسات للحالات اللاحقة. |
| Además, la Junta proyecta intensificar su estudio de los casos que se le notifiquen. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتزم المجلس تكثيف تدقيقه للحالات التي تبلغه بها اﻹدارة. |
| En este capítulo se refieren algunos de los casos más recientes que ilustran las consecuencias de esta genocida e inhumana política: | UN | ويقدم هذا الفرع وصفا للحالات التي حدثت مؤخرا وتتجلى فيها نتائج هذه السياسة اللاإنسانية الرامية إلى الإبادة الجماعية. |
| Independientemente de otros elementos, los bancos deberán prestar especial atención a los casos siguientes. | UN | وباستثناء العناصر الأخرى، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للحالات التالية: |
| La oradora no dispone de cifras concretas sobre el porcentaje de casos en que se ha prestado asistencia jurídica. | UN | وقالت إنه لا يوجد لديها أي أرقام بخصوص النسبة المئوية للحالات التي تنطوي على مساعدة قانونية. |
| Porcentaje de casos aprobados durante la primera ronda de examen del Comité Asesor de Adquisiciones | UN | النسبة المئوية للحالات الموافق عليها خلال الجولة الأولى للجنة الاستشارية بشأن استعراض المشتريات |
| ii) Mayor porcentaje de casos comunicados a la Oficina por personal de las Naciones Unidas | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب |
| En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. | UN | وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها. |
| En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. | UN | وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها. |
| Siempre hay un poco de dinero para becas de sobra para casos excepcionales. | Open Subtitles | لطالما كان هناك القليل من بقايا مال المنح الدراسية للحالات الصعبة |
| El tercer aspecto es el relativo a las diferencias de enfoque y las prioridades, habida cuenta de la dramática proliferación de situaciones de emergencia. | UN | يتناول الجانب الثالث الخلافات في النهــج واﻷولويات في ظل الانتشار الرهيب للحالات الطارئــة. |
| Y aceptan inscripciones tardías en situaciones especiales. | Open Subtitles | وكانت تقبل الطلبات المتأخرة للحالات الخاصة. |
| Este tipo de misiones concretas, a las que se confía un mandato y un calendario claros, son de un valor ejemplar para situaciones futuras de naturaleza similar. | UN | وهذا النوع من البعثة المحددة الهدف، والمنوطة بها ولاية واضحة في إطار زمني محدد، ذو قيمة نموذجية للحالات ذات الطبيعة المماثلة في المستقبل. |
| Prosiguen los esfuerzos por ampliar la capacidad de todos los centros de información para reaccionar con prontitud ante situaciones nuevas y mejorar la ejecución de su programa. | UN | وثمة جهود مستمرة لتعزيز مقدرة جميع مراكز اﻹعلام للاستجابة بسرعة للحالات الناشئة ولتحسين مستوى تنفيذ برامجها. |
| Por ello tiene gran importancia la planificación relativa a la utilización de los recursos disponibles en casos imprevistos. | UN | ولذلك يعتبر التخطيط للحالات الطارئة بشأن استخدام الموارد المتاحة عاملا حاسما. |
| Ud. entenderá que esta operación es sólo para incurables, para desahuciados. | Open Subtitles | يجب عليك أن تدركى أن العملية التى أقوم بإجرائها هى فقط للحالات الميؤوس منها التى لا يمكن أن تعالج |
| Es para una emergencia real... como que un meteorito golpee el auto o algo así. | Open Subtitles | تلك للحالات المستعجلة مثل توقف محرك السيارة |