"للحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los casos
        
    • de casos
        
    • las situaciones
        
    • a situaciones
        
    • para casos
        
    • de situaciones
        
    • casos en
        
    • en situaciones
        
    • para situaciones
        
    • ante situaciones
        
    • en casos
        
    • de la situación
        
    • situaciones en
        
    • sólo para
        
    • para una emergencia
        
    El valor total de inventario de los casos pendientes ascendía a 62,6 millones de dólares. UN ويبلغ إجمالي القيمة الجردية للحالات التي لم تسو بعد ٦٢,٦ من ملايين الدولارات.
    En última instancia será depositario de los casos basados en la ASEAN para el liderazgo, la gestión y la administración pública. UN وفي نهاية المطــاف سيكون هذا مستودعا للحالات التي تشكل الرابطــة قاعدة لها والتي تعنى بالقيادة والتدبير واﻹدارة العامة.
    En un estudio en menor escala realizado en Estados Unidos se hallaron déficit no significativos de casos entre los trabajadores expuestos. UN وكشفت دراسة أصغر اجريت في الولايات المتحدة عن وجود نقص غير مؤكد معنويا للحالات فيما بين العاملين المعرضين.
    La alta proporción de casos urgentes indicaba que la planificación era inadecuada. UN وكانت النسبة المرتفعة للحالات العاجلة مؤشرا على عدم كفاية التخطيط.
    Las delegaciones solicitaron asimismo una mayor información sobre los planes para mitigar riesgos y responder a situaciones imprevistas. UN كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة.
    Ello permitirá perfeccionar el sistema y evaluar las mejores prácticas para casos ulteriores. UN فمن شأن ذلك أن يسمح بتنقيح وتقييم أفضل الممارسات للحالات اللاحقة.
    Además, la Junta proyecta intensificar su estudio de los casos que se le notifiquen. UN وإضافة إلى ذلك، يعتزم المجلس تكثيف تدقيقه للحالات التي تبلغه بها اﻹدارة.
    En este capítulo se refieren algunos de los casos más recientes que ilustran las consecuencias de esta genocida e inhumana política: UN ويقدم هذا الفرع وصفا للحالات التي حدثت مؤخرا وتتجلى فيها نتائج هذه السياسة اللاإنسانية الرامية إلى الإبادة الجماعية.
    Independientemente de otros elementos, los bancos deberán prestar especial atención a los casos siguientes. UN وباستثناء العناصر الأخرى، يطلب من المصارف أن تولي اهتماماً خاصاً للحالات التالية:
    La oradora no dispone de cifras concretas sobre el porcentaje de casos en que se ha prestado asistencia jurídica. UN وقالت إنه لا يوجد لديها أي أرقام بخصوص النسبة المئوية للحالات التي تنطوي على مساعدة قانونية.
    Porcentaje de casos aprobados durante la primera ronda de examen del Comité Asesor de Adquisiciones UN النسبة المئوية للحالات الموافق عليها خلال الجولة الأولى للجنة الاستشارية بشأن استعراض المشتريات
    ii) Mayor porcentaje de casos comunicados a la Oficina por personal de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    En lo que se refiere a este último tipo de actividades, la OACNUR responde fundamentalmente a situaciones imprevisibles. UN وتستجيب المفوضية بصفة أساسية، فيما يتعلق بالنوع اﻷخير من اﻷنشطة، للحالات التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Siempre hay un poco de dinero para becas de sobra para casos excepcionales. Open Subtitles لطالما كان هناك القليل من بقايا مال المنح الدراسية للحالات الصعبة
    El tercer aspecto es el relativo a las diferencias de enfoque y las prioridades, habida cuenta de la dramática proliferación de situaciones de emergencia. UN يتناول الجانب الثالث الخلافات في النهــج واﻷولويات في ظل الانتشار الرهيب للحالات الطارئــة.
    Y aceptan inscripciones tardías en situaciones especiales. Open Subtitles وكانت تقبل الطلبات المتأخرة للحالات الخاصة.
    Este tipo de misiones concretas, a las que se confía un mandato y un calendario claros, son de un valor ejemplar para situaciones futuras de naturaleza similar. UN وهذا النوع من البعثة المحددة الهدف، والمنوطة بها ولاية واضحة في إطار زمني محدد، ذو قيمة نموذجية للحالات ذات الطبيعة المماثلة في المستقبل.
    Prosiguen los esfuerzos por ampliar la capacidad de todos los centros de información para reaccionar con prontitud ante situaciones nuevas y mejorar la ejecución de su programa. UN وثمة جهود مستمرة لتعزيز مقدرة جميع مراكز اﻹعلام للاستجابة بسرعة للحالات الناشئة ولتحسين مستوى تنفيذ برامجها.
    Por ello tiene gran importancia la planificación relativa a la utilización de los recursos disponibles en casos imprevistos. UN ولذلك يعتبر التخطيط للحالات الطارئة بشأن استخدام الموارد المتاحة عاملا حاسما.
    Ud. entenderá que esta operación es sólo para incurables, para desahuciados. Open Subtitles يجب عليك أن تدركى أن العملية التى أقوم بإجرائها هى فقط للحالات الميؤوس منها التى لا يمكن أن تعالج
    Es para una emergencia real... como que un meteorito golpee el auto o algo así. Open Subtitles تلك للحالات المستعجلة مثل توقف محرك السيارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more