"للحد من وفيات الأمهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para reducir la mortalidad materna
        
    • Reducción de la Mortalidad Materna
        
    • a reducir la mortalidad materna
        
    • de reducir la mortalidad materna
        
    • por reducir la mortalidad materna
        
    • reducción de la mortalidad maternoinfantil
        
    • reducir la mortalidad derivada de la maternidad
        
    En el ámbito de la salud, la delegación hizo referencia a su estrategia nacional para reducir la mortalidad materna. UN وفي مجال الصحة، أشارت إلى استراتيجية وطنية للحد من وفيات الأمهات.
    :: La elaboración de enfoques nuevos y efectivos para reducir la mortalidad materna en Malawi y Nepal, y apoyar las iniciativas internacionales en pos de la concienciación de la opinión pública respecto de la mortalidad materna como una cuestión de derechos humanos. UN :: وضع نُهج جديدة فعالة للحد من وفيات الأمهات في ملاوي ونيبال، ودعم الجهود الدولية لزيادة الوعي بأن معدل وفيات الأمهات مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    La evaluación indicó también que los cuidados obstétricos de emergencia, uno de los tres pilares de la estrategia del UNFPA para reducir la mortalidad materna, se incorporan cada vez más en las estrategias de los programas en los países que cuentan con el respaldo del UNFPA. UN وأوضح التقييم أيضا أن الرعاية الطارئة الخاصة بالولادة، إحدى أركان استراتيجية الصندوق الثلاثة للحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس يجري إدماجها بإطراد في استراتيجيات البرنامج القطري التي يدعمها الصندوق.
    Estos objetivos forman parte del Plan Nacional de Reducción de la Mortalidad Materna y el Plan Nacional de Salud Reproductiva. UN وهذه الأهداف هي جزء من الخطة الوطنية للحد من وفيات الأمهات والخطة الوطنية للصحة الإنجابية.
    :: Se brindó asesoría para la elaboración de planes departamentales para la Reducción de la Mortalidad Materna. UN ▪ قدمت المساعدة من أجل وضع خطط على مستوى المقاطعات للحد من وفيات الأمهات.
    El Tribunal Superior reconoció que el Estado no había ejecutado varios programas para reducir la mortalidad materna y la mortalidad infantil y lo instó a que rectificara las deficiencias de los programas de salud pública y mejorara el seguimiento de su aplicación. UN واعترفت المحكمة العليا بأن الدولة لم تنفذ برامج مختلفة للحد من وفيات الأمهات والرضع، وأعطت توجيهاتها إليها بأن تعالج أوجه القصور التي تعتري برامج الصحة العمومية وتحسّن عمليه رصدها.
    En el ámbito de la salud, se han adoptado medidas para reducir la mortalidad materna y llevar a cabo campañas de información y de concienciación sobre el VIH/SIDA. UN وفي مجال الصحة، اتخذت التدابير اللازمة للحد من وفيات الأمهات والقيام بحملة للإعلام وإثارة الوعي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    30. Decidimos aumentar nuestros esfuerzos para reducir la mortalidad materna e infantil y reafirmamos el compromiso de lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015. UN 30 - ونعقد العزم على زيادة جهودنا للحد من وفيات الأمهات في أثناء النفاس ووفيات الأطفال ونؤكد من جديد الالتزام بتحقيق هدف حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    La Campaña tiene por fin fortalecer el liderazgo político y el compromiso a nivel nacional para reducir la mortalidad materna e infantil, e impulsar la adopción de medidas a ese respecto, movilizando recursos locales y creando y manteniendo un mayor interés y una respuesta apropiada a nivel mundial, continental, regional y nacional. UN وتسعى الحملة إلى تعزيز القيادة السياسية والتزامها على الصعيد الوطني للحد من وفيات الأمهات والأطفال، وتهدف إلى استحداث إجراءات من خلال تعبئة الموارد المحلية، ورفع مستوى الوعي والمحافظة عليه، وإيجاد استجابة مناسبة على كل من الصعيد العالمي والقاري والإقليمي والوطني.
    Estos objetivos también pueden lograrse mediante una mejora de la nutrición, incluida la nutrición antes del parto, y un fortalecimiento de intervenciones específicas en materia de salud como la atención obstétrica de emergencia y la asistencia cualificada en los partos para reducir la mortalidad materna e infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك عن طريق تحسين التغذية، بما فيها التغذية قبل الولادة، وتعزيز القيام بتدابير صحية محددة، ومنها رعاية التوليد في حالات الطوارئ وتوفير عناصر مدربة للإشراف على الولادة للحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    41. La Argentina preguntó qué medidas había adoptado Santo Tomé y Príncipe para reducir la mortalidad materna, asegurarse de que las niñas no abandonen el sistema educativo y aumentar la participación política de la mujer. UN 41- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير التي اتخذتها سان تومي وبرينسيبي للحد من وفيات الأمهات ولكفالة بقاء البنات في النظام التعليمي ولزيادة مشاركة المرأة السياسية.
    Estos objetivos también pueden lograrse mediante una mejora de la nutrición, incluida la nutrición antes del parto, y un fortalecimiento de intervenciones específicas en materia de salud como la atención obstétrica de emergencia y la asistencia cualificada en los partos para reducir la mortalidad materna e infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك عن طريق تحسين التغذية، بما فيها التغذية قبل الولادة، وتعزيز القيام بتدابير صحية محددة، ومنها رعاية التوليد في حالات الطوارئ وتوفير عناصر مدربة للإشراف على الولادة للحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    c) Aplicación del concepto de " asistencia rápida de gran repercusión " como estrategia complementaria para reducir la mortalidad materna e infantil. UN (ج) إعمال نهج قوة الأثر وسرعة الانجار كإسترابيجية تكميلية للحد من وفيات الأمهات والأطفال.
    El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la mortalidad materna y en la niñez, en particular la asignación de conjuntos de medidas obstétricas para las mujeres. UN 38 - تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف للحد من وفيات الأمهات والأطفال، ولا سيما توزيع مجموعة خدمات التوليد على النساء.
    Deberían modificarse la política demográfica de 1994, la política de salud reproductiva de los adolescentes de 2000 y el Programa de maternidad sin riesgo, a fin de incluir información sobre cómo hacer frente a los abortos peligrosos y la atención completa del aborto para reducir la mortalidad materna. UN كذلك ينبغي تعديل السياسة السكانية لعام 1994، وسياسة الصحة الإنجابية للمراهقين لعام 2000، والبرنامج الوطني للأمومة المأمونة، كي تشمل كلها معلومات عن كيفية التعامل مع الإجهاض غير المأمون وعن الرعاية الشاملة في حالات الإجهاض باعتبار ذلك وسيلةً للحد من وفيات الأمهات(54).
    Programa Nacional de Reducción de la Mortalidad Materna y Neonatal UN البرنامج الوطني للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة
    También contamos con la plena participación de los líderes tradicionales y religiosos, dirigidos por la Oficina de la Primera Dama, para abogar por una Reducción de la Mortalidad Materna. UN وتوجد مشاركة كاملة من جانب الزعماء التقليديين والدينيين، الذين يعملون تحت إشراف السيدة الأولى، على الدعوة للحد من وفيات الأمهات أثناء الوضع.
    169. En 2010, el Gobierno puso en marcha oficialmente la Campaña Acelerada para la Reducción de la Mortalidad Materna en África. UN 169- وفي عام 2010، تولت الحكومة رسمياً إطلاق حملة مكثفة للحد من وفيات الأمهات في أفريقيا.
    Impulsada por las organizaciones de la sociedad civil, esa iniciativa tiene por objeto usar los derechos humanos para reforzar las gestiones en curso encaminadas a reducir la mortalidad materna y promover sistemas de salud que funcionen. UN وتهدف هذه المبادرة التي يحركها المجتمع المدني، إلى استخدام حقوق الإنسان في تعزيز الجهود المبذولة للحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس وتعزيز النظم الصحية القائمة.
    11. En el sector de la salud, se está tratando de reducir la mortalidad materna y mejorar y ampliar los servicios para las madres mediante el aumento del número de centros de salud maternoinfantil. UN 11 - وقالت إن جهودا تبذل في القطاع الصحي للحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس ولتقديم الخدمات الصحية المحسنة والموسعة إلى الأمهات عن طريق زيادة عدد مراكز صحة الأمهات والأطفال.
    27. Burundi observó que los derechos humanos eran prioritarios y celebró la aprobación de leyes en materia de educación, violencia doméstica, derechos y libertades de las personas privadas de libertad y de medidas legales para promover la igualdad de género, así como los esfuerzos por reducir la mortalidad materna. UN 27- وأشارت بوروندي إلى أن حقوق الإنسان مسألة تحظى بالأولوية، ورحبت باعتماد تشريعات بشأن التعليم، والعنف المنزلي، وحقوق وحريات الأشخاص المحتجزين، وباتخاذ تدابير قانونية لتعزيز المساواة بين الجنسين، ورحبت كذلك بالجهود المبذولة للحد من وفيات الأمهات.
    El Comité también recomienda la ejecución de un programa amplio de reducción de la mortalidad maternoinfantil provisto de un calendario de ejecución, que incluya el aumento del acceso a los servicios de obstetricia. UN وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل محدد زمنيا للحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس ومن وفيات المواليد؛ يتضمن أيضا تدابير زيادة إمكانات الحصول على خدمات التوليد.
    Esas medidas son esenciales para reducir la mortalidad derivada de la maternidad e impedir que se recurra al aborto y proteger a la mujer de sus efectos negativos para la salud. UN فهذه الخدمات لها أهمية بالغة بالنسبة للحد من وفيات الأمهات ومنع اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون وحماية المرأة من الآثار الضارة بالصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more