"للحوكمة الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de gobernanza económica
        
    • de la gobernanza económica
        
    • para una adecuada gobernanza económica
        
    Ayudar a los países del Sahel a reforzar los mecanismos regionales de gobernanza económica UN مساعدة بلدان الساحل على تعزيز الآليات الإقليمية للحوكمة الاقتصادية
    Las Naciones Unidas deberían celebrar una gran conferencia internacional en la cumbre con objeto de examinar exhaustivamente la arquitectura financiera internacional y las estructuras de gobernanza económica en el plano mundial. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعقد مؤتمرا دوليا كبيرا على مستوى القمّة لإجراء استعراض شامل للهيكل المالي الدولي والهياكل العالمية للحوكمة الاقتصادية.
    Fomentar un crecimiento incluyente y relaciones económicas equitativas en el marco de un sistema ampliado de gobernanza económica mundial es crucial para alcanzar los ODM, reducir la pobreza y evitar que la crisis actual se convierta en una recesión doble. UN واختتم كلمته بالتشديد على أهمية تشجيع النمو الشامل والعلاقات الاقتصادية المنصفة في إطار نظام موسع للحوكمة الاقتصادية العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر والحيلولة دون تحول الأزمة الحالية إلى دورتي كساد متتاليتين.
    Había graves carencias y deficiencias en el marco internacional de la gobernanza económica mundial para el desarrollo. UN إذ هناك ثغرات وأوجه قصور خطيرة في الإطار الدولي الحالي للحوكمة الاقتصادية العالمية لأغراض التنمية.
    Se mejoran y consolidan los aspectos básicos de la gobernanza económica y el trabajo UN تحسن وتوحد المبادئ الأساسية للحوكمة الاقتصادية والعمل
    17A.32 El objetivo del Comité sobre la Gobernanza y la Participación Popular es proporcionar orientación sobre el establecimiento de un entorno propicio para una adecuada gobernanza económica y empresarial en África. UN 17 ألف-32 يتمثل هدف لجنة الحوكمة والمشاركة الشعبية في توفير التوجيه بشأن تهيئة بيئة تمكينية للحوكمة الاقتصادية والمؤسسية السليمة في أفريقيا.
    Es importante establecer un mecanismo mundial eficaz de gobernanza económica, con atribuciones y líneas de responsabilidad claras que incluya a todos los actores e instituciones, una divisa de reserva mundial eficaz y una vigilancia estricta sobre el capital especulativo. UN ومن الهام إنشاء آلية عالمية فعالة للحوكمة الاقتصادية ذات سلطات واضحة وخطوط من المساءلة تشمل جميع المؤسسات والجهات الفاعلة، وعملة احتياطية عالمية فعالة ومراقبة شديدة على رؤوس الأموال المضاربة.
    En consecuencia, la creación de un marco más eficaz de coordinación, coherencia y cooperación en el ámbito de las Naciones Unidas debería guiar las iniciativas encaminadas a reformar el actual sistema de gobernanza económica mundial. UN ولهذا ينبغي أن يكون إيجاد إطار أكثر فعالية للتنسيق والترابط والتعاون تابع للأمم المتحدة في صدارة الجهود المبذولة لإصلاح النظام الحالي للحوكمة الاقتصادية العالمية.
    En cualquier marco de gobernanza económica mundial deben estar incluidas instituciones como las Naciones Unidas, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y la Organización Mundial del Comercio. UN ويتعين إشراك الجهات الفاعلة، كالأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في أي إطار للحوكمة الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene ante sí nuevos retos y oportunidades de apoyar un sistema más eficaz de gobernanza económica mundial. UN 74 - توجد تحديات وفرص جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم نظام أكثر فعالية للحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir notablemente a la creación de un sistema de gobernanza económica mundial inclusivo y sólido, que permita la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones y reconozca las nuevas realidades económicas, como las economías emergentes. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في إنشاء نظام شامل ومعزز للحوكمة الاقتصادية يتيح للبلدان النامية صوتا أقوى، ويعترف بالحقائق الاقتصادية الجديدة، مثل الاقتصادات البازغة.
    A este respecto, insistieron en la necesidad de establecer mecanismos subregionales de gobernanza económica y sistemas de alerta temprana para hacer frente a posibles crisis de gobernanza o resiliencia. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء ضرورة إقامة آليات للحوكمة الاقتصادية ونظم للإنذار المبكر على الصعيد دون الإقليمي لمعالجة المشاكل المحتمل وقوعها في مجال الحوكمة أو القدرة على التكيّف.
    También se señaló que la integración regional y la cooperación interregional permitían apoyar las estrategias nacionales de desarrollo, reducir la vulnerabilidad externa y complementar el sistema de gobernanza económica mundial. UN كما حددت التكامل الإقليمي والتعاون الأقاليمي باعتبارهما من وسائل دعم استراتيجيات التنمية الوطنية، والحد من أوجه الضعف الخارجية، وتكملة النظام العالمي للحوكمة الاقتصادية.
    Destacando la importancia de la promoción de un sistema de gobernanza económica global justo y sensible a las necesidades e intereses de los países en desarrollo y de sus poblaciones y reafirmando el papel central del sistema de las Naciones Unidas en estos esfuerzos; UN وإذ نشدِّد على أهمية تعزيز نظام عالمي عادلٍ للحوكمة الاقتصادية آخذين في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية وشعوبها مع إعادة التأكيد على الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في مثل هذه الجهود؛
    De una importancia igualmente crítica será establecer o fortalecer estructuras de gobernanza económica mundial inclusivas y democráticas, que prevean la representación y la responsabilización de todas las regiones y grupos de países en plano de igualdad. UN ومن المهم للغاية بالمثل إقامة أو تعزيز هياكل شاملة للجميع وديمقراطية للحوكمة الاقتصادية العالمية، مع توفير تمثيل فعال ومساءلة لجميع المناطق ومجموعات البلدان على قدم المساواة.
    Se aplican procedimientos transparentes y responsables para la adjudicación de concesiones (según lo recomendado por el Comité Directivo de gobernanza económica) UN تنفيذ إجراءات تتسم بالشفافية والمساءلة في منح الامتيازات (كما توصي اللجنة التوجيهية للحوكمة الاقتصادية)
    Para aumentar la coherencia entre el sistema de comercio internacional y el sistema financiero internacional y evitar grandes desequilibrios por cuenta corriente a nivel mundial, el nuevo sistema de gobernanza económica mundial debe basarse en un mecanismo multilateral de tipos de cambio y en la adopción de una política macroeconómica. UN وسعيا إلى تحقيق اتساق أكبر بين النظام التجاري والنظام المالي الدوليين، وتفاديا لحدوث اختلال كبير في الحسابات الجارية على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون العنصران الرئيسيان لأي نظام جديد للحوكمة الاقتصادية العالمية هما إيجاد آلية متعددة الأطراف لتحديد أسعار الصرف ووضع سياسة عامة تتعلق بالاقتصاد الكلي.
    Ello requiere una reforma urgente de la gobernanza económica internacional, concretamente de las instituciones de Bretton Woods y su asesoramiento favorable a un criterio cíclico, que incluye dar preferencia a los cultivos comerciales y eliminar los subsidios. UN ويستلزم ذلك إصلاحا عاجلا للحوكمة الاقتصادية الدولية، لا سيما مؤسسات بريتون وودز التي تُسدي نصائح مسايرة للدورات الاقتصادية، بما في ذلك التحول إلى المحاصيل النقدية والتخلص من الإعانات.
    Al respecto, la primera tarea es hacer frente al desequilibrio de los mecanismos actuales de la gobernanza económica mundial, el carácter inadecuado de sus reglas de juego y el abismo que existe entre los mercados financieros y la economía real. UN المهمة الأولى في هذا الصدد هي معالجة خلل الآليات القائمة للحوكمة الاقتصادية العالمية، وقصور القواعد التي تعتمدها، والهوة بين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    Por ello, animemos a las principales instituciones de la gobernanza económica mundial a no defraudar las legítimas expectativas de nuestra era y de millones de personas que dependen de la efectividad de su labor. UN ولذلك أود أن أدعو المؤسسات الرئيسية للحوكمة الاقتصادية العالمية إلى الوفاء بالتوقعات المشروعة لعصرنا والتوقعات المشروعة لملايين الأشخاص الذين يعتمدون على فعالية أعمال هذه المؤسسات.
    Asimismo, se deploró el hecho de que no se hubiera logrado ninguna reforma de la gobernanza económica mundial, y de que se hubieran dejado de lado las Naciones Unidas, que eran el órgano más representativo para debatir la gobernanza mundial. UN وأعربوا عن الأسف لعدم تحقيق أي إصلاح للحوكمة الاقتصادية العالمية حتى الآن، ولأن الأمم المتحدة، وهي أكبر هيئة تمثيلية قادرة على إجراء حوار بشأن الحوكمة العالمية، قد هُمّشت.
    18A.28 El objetivo del Comité sobre la Gobernanza y la Participación Popular es proporcionar orientación sobre el establecimiento de un entorno propicio para una adecuada gobernanza económica y empresarial en África. UN 18 ألف-28 يتمثل هدف لجنة الحوكمة والمشاركة الشعبية في توفير التوجيه بشأن تهيئة بيئة تمكينية للحوكمة الاقتصادية والمؤسسية السليمة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more